Las complejas tareas necesarias han supuesto una importante tensión para el contingente de la MONUC. | UN | وألقت المهام المعقّدة المطلوب القيام بها عبئاً كبيراً على العنصر العسكري في البعثة. |
Al nivel de financiación de la MONUC, las inversiones tendrían un efecto mínimo en las operaciones aéreas que lleva a cabo la Misión. | UN | وسوف تكون للاستثمارات التي تتم بمستوى التمويل المقدم من البعثة آثار ضئيلة على عمليات النقل الجوي التي تقوم بها البعثة. |
No comprende por qué no se ha ampliado el mandato de la MONUC para incluir la protección de la población. | UN | ولا يفهمون سبب عدم توسيع ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل حماية السكان. |
Asimismo, los cuatro aviones de la MONUC con base en Goma se trasladaron a Kigali y Gisenyi. | UN | كما أن الطائرات الأربع التابعة للبعثة والموجودة في غوما، قد نُقلت إلى كيغالي وجيسيني. |
En un intento por obtener este tipo de información, el Grupo inició una operación de inspección conjuntamente con la brigada de Kivu de la MONUC. | UN | وسعيا للحصول على هذا النوع من المعلومات، شرع الفريق في عملية تفتيش بمشاركة لواء كيفو التابع للبعثة. |
Por ello, es preciso modificar el mandato de la MONUC para que pase a ser una fue de mantenimiento de la paz. | UN | ومن هذا المنطلق، تبرز ضرورة تحويل ولاية بعثة الأمم المتحدة في الكونغو حتى تصبح قوة من قوات حفظ السلام. |
Capacitación de un funcionario de la MONUC en Los Ángeles, incluidos los gastos de matrícula | UN | دورة تدريبية لموظف واحد في البعثة في لوس انجلوس، شاملة رسوم الدورة |
La nueva Dependencia de Apoyo a la Transición de la MONUC ya ha servido para facilitar los preparativos de la aplicación del Acuerdo Global. | UN | كما قامت الوحدة الجديدة في البعثة لدعم العملية الانتقالية بدور أساسي في تيسير المرحلة التحضيرية لتنفيذ الاتفاق الشامل. |
La Comisión pide que se comuniquen las disposiciones de supervisión de la MONUC en la próxima solicitud presupuestaria de la Misión. | UN | وعليه، تطلب اللجنة الإبلاغ عن الترتيبات الرقابية المتخذة في البعثة لدى تقديم ميزانيتها المقبلة. |
El Grupo entrevistó a 20 de esos excombatientes antes de su regreso a Rwanda y obtuvo archivos de la MONUC relativos a otros 15 individuos. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع 20 من المقاتلين السابقين قبل عودتهم إلى رواندا وحصل على ملفات من البعثة عن 15 شخصا إضافيا. |
Las fuerzas gubernamentales retomaron el control posteriormente con la ayuda de la MONUC. | UN | وقد استعادت القوات الحكومية لاحقا السيطرة على المطار بدعم من البعثة. |
No obstante, el equipo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna pudo investigar 72 denuncias contra personal de la MONUC tanto militar como civil, tras lo cual se elaboraron 20 expedientes. | UN | غير أن فريق المكتب تمكن من التحقيق في 72 ادعاء وجهت ضد أفراد عسكريين ومدنيين من البعثة. وهذا ما أسفر عن وضع تقارير عن 20 من الحالات. |
Por tanto, respaldaríamos la revisión general del mandato de la MONUC y el fortalecimiento de sus reglas de enfrentamiento. | UN | ولذلك سنؤيد الاستعراض الشامل لولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعزيز قواعد الاشتباك. |
En este momento no es posible estimar las necesidades de la MONUC para el año 2001. | UN | وليست هناك إمكانية لتقديم إسقاطات لاحتياجات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لعام 2001 في هذه المرحلة. |
En Kindu, los preparativos para el despliegue del equipo de tareas avanzado de la MONUC están muy adelantados. | UN | والاستعدادات جارية في كيندو لنشر فرقة العمل الأمامية التابعة للبعثة. |
Además, hay personal de policía civil de la MONUC que desempeña unciones de asesoría técnica para la policía y varias entidades de seguridad del Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل أفراد الشرطة المدنية التابعة للبعثة كمستشارين فنيين لدى مختلف وحدات الشرطة والأمن الكونغولية. |
La combinación de esos factores hacía difícil el despliegue de la MONUC. | UN | هذه العوامل مجتمعة جعلت من الصعب نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Desde entonces hasta el momento presente, la labor del Equipo de Conducta y Disciplina de la MONUC se ha centrado en la prevención, la capacitación y la divulgación. | UN | وركزت جهود فريق السلوك والانضباط التابع للبعثة منذ ذلك الحين وحتى تاريخه على المنع، والتدريب، والتوعية. |
Los que se negaron fueron apaleados y encarcelados en condiciones muy penosas, hasta que escaparon y se acogieron a la protección de la MONUC. | UN | أما من رفض منهم فقد تعرض للضرب والسجن في ظل ظروف قاسية إلى حين فرارهم ولجوئهم إلى بعثة الأمم المتحدة. |
Las partes siguieron garantizando satisfactoriamente la seguridad del personal militar y civil de la MONUC. | UN | 52 - واصلت الأطراف توفير الأمن للأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للبعثة بصورة مرضية. |
La construcción de la base de apoyo avanzada de la MONUC progresa satisfactoriamente. | UN | ويسير إنشاء قاعدة الإعداد المتقدمة الخاصة بالبعثة قدما على نحو مُرض. |
Capacitación en materia de género en apoyo de la MONUC | UN | التدريب على المسائل الجنسانية دعما لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La población de los Kivus es perfectamente consciente de la limitación objetiva de la MONUC. | UN | والناس في كيفوس يدركون القيود الموضوعية على البعثة. |
Al parecer, las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en la orilla sur del Lago Albert han desalentado el transporte transfronterizo ilícito de armas a través del lago. | UN | ويبدو أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاذاة الشواطئ الجنوبية لبحيرة ألبرت قد حدت من الأعمال غير المشروعة لتهريب الأسلحة عبر الحدود. |
Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre el futuro papel de la MONUC. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الدور المقبل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los observadores militares de la MONUC vigilaron la partida de los vuelos. | UN | ورصد المراقبون العسكريون التابعون للبعثة رحلات الطائرات المغادرة. |
Expresaron condolencias por la muerte del personal de la MONUC de China y la Federación de Rusia y las lesiones sufridas por un miembro rumano de la Misión. | UN | وأعربوا عن تعازيهم لوفاة الأفراد التابعين للبعثة من الاتحاد الروسي والصين وإصابة عضو تابع للبعثة من رومانيا. |