Por lo tanto, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MONUT por otro período de seis meses. | UN | ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر. |
Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho Fondo en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la MONUT. | UN | ويقيد في هذا الصندوق، لحساب الدول اﻷعضاء، مبلغ متناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
El dirigente adjunto de la oposición y el copresidente de la Comisión Conjunta, también de la oposición, solicitaron que la Comisión Conjunta, con la participación de la MONUT, investigara la situación en Tavildara. | UN | وقد طالب نائب زعيم المعارضة والرئيس المشارك في اللجنة المشاركة الممثل أن تجري اللجنة المشتركة تحقيقا في الحالة في تافيلدارا بمشاركة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Sr. Iqbal Riza, que se encontraba en una gira de inspección de la MONUT, también participó en esas actividades. Español | UN | وشارك في هذه الجهود أيضا السيد إقبال رضا اﻷميــن العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي كان في زيارة تفتيشية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
El Gobierno fortaleció la seguridad alrededor de los locales de la MONUT en Dushanbé y ayudó a concentrar a parte del personal de la MONUT en locales más seguros. | UN | وقد عززت الحكومة اﻷمن حول اﻷماكن التابعة لبعثة المراقبين في دوشانبي وساعدت في تجميع بعض موظفي بعثة المراقبين في أماكن أكثر أمنا. |
Asimismo, en el caso de la MONUT, el gobierno interesado no atendió la petición de que se le facilitaran locales adecuados. | UN | وبالمثل لم تلب الحكومة المعنية طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان توفير أماكن إقامة مناسبة. |
En ese contexto, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MONUT por un nuevo período de seis meses. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أوصى بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان فترة ستة أشهر أخرى. |
Asimismo, prometió garantizar la libertad de circulación del personal de la MONUT. | UN | ووعد أيضا بأن يكفل حرية انتقال أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
La información que he recibido de la MONUT indica que la lucha continúa. | UN | وتشير المعلومات التي بلغتني من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان إلى استمرار القتال. |
Los jefes de la MONUT y la misión de la OSCE participan en las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | كما أن رئيس بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ورئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يشتركان في المحادثات الطاجيكية. |
Esta última celebró dos rondas de conversaciones con los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y el apoyo de la MONUT, a fin de examinar la cuestión de los prisioneros de guerra. | UN | وعقدت اللجنة جولتين من المحادثات تحت رعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لبحث مسألة أسرى الحرب. |
II. ACTIVIDADES de la MONUT | UN | ثانيا - أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان |
27. Por los motivos ya señalados, considero que es importante el emplazamiento de un equipo de la MONUT en el Afganistán septentrional, con sujeción al acuerdo de las autoridades afganas, y recomiendo que el Consejo de Seguridad apruebe esta propuesta en principio. | UN | ٢٧ - وﻷسباب ذكرتها من قبل، أرى أهمية أن يجري وزع فريق من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان إلى شمال أفغانستان رهنا بموافقة السلطات اﻷفغانية، وأوصي مجلس اﻷمن أن يُقر هذا الاقتراح من حيث المبدأ. |
El marco conceptual de la operación de la MONUT se basa en la investigación, los buenos oficios y el enlace. | UN | ٦ - يقوم مفهوم عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على التحقيق والمساعي الحميدة والاتصال. |
El Presidente Rakhmonov reiteró la determinación de su Gobierno de encontrar una solución política al conflicto y subrayó la importancia de la MONUT para la estabilización de la situación del país. | UN | وكرر الرئيس رحمانوف التزام حكومته بالتوصل الى حل سياسي للنزاع، وأكد على أهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في استقرار الحالة في البلد. |
Página El Consejo de Seguridad elogia al personal de la MONUT por la contribución que han aportado en medio de difíciles circunstancias. | UN | " ويثني مجلس اﻷمن على أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لما قدموه من مساهمة في ظل ظروف صعبة. |
El Gobierno del Japón ha hecho una primera contribución a dicho fondo fiduciario, con objeto de fortalecer las actividades de información de la MONUT. | UN | وقد قدمت حكومة اليابان أول تبرع إلى هذا الصندوق الاستئماني من أجل تعزيز اﻷنشطة اﻹعلامية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
En su resolución 49/240, de 31 de marzo de 1995, la Asamblea General consignó la suma de 10.044.200 dólares en cifras brutas para la continuación del funcionamiento de la MONUT durante el período comprendido entre el 27 de abril de 1995 y el 30 de junio de 1996. | UN | ٢٣ - بموجب القرار ٤٩/٢٤٠ المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتمـدت الجمعيــة العامــة مبلغــا إجماليه ٢٠٠ ٠٤٤ ١٠ دولار لمواصلة عمل بعثة المراقبين للفترة من ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
En ese sentido, los efectivos militares de la MONUT se han reducido provisionalmente mediante la no sustitución de observadores militares cuyo turno de facción había terminado. | UN | وفي هذا الصدد، تم بصورة مؤقتة خفض القوام العسكري لبعثة المراقبين من خلال عدم الاستعاضة عن المراقبين العسكريين الذين انتهت مدة خدمتهم. |
Un tercer equipo de la MONUT recibió instrucciones de dirigirse hacia Tavildara desde Kalaikhum para realizar mejor las tareas de vigilancia y apoyo. | UN | وصدرت تعليمات إلى فريق ثالث تابع للبعثة لكي يتوجه من كالياخوم نحو تافيلدارا لتحسين الرصد والدعم. |
La información que he recibido de la MONUT indica que la lucha continúa. | UN | والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا. |
La situación se resolvió y los rehenes fueron puestos en libertad tras la intervención de dirigentes de la OTU y también de la MONUT. | UN | وتمت تهدئة الحالة وأُفرج عن الرهائن بعد تدخل قيادة المعارضة الطاجيكية الموحدة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان. |
Fortalecimiento de la MONUT | UN | تعزيز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين |
El asesinato de cuatro funcionarios de la MONUT ha afectado a las actividades internacionales en todo el país. | UN | ١٦ - وأثر مقتل ٤ موظفين تابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في العمليات الدولية الجارية في كامل أنحاء البلد. |
El Consejo de Seguridad toma nota de que las autoridades afganas competentes han accedido al establecimiento de un puesto de enlace de la MONUT en Talogan (Afganistán septentrional). | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما بـأن السلطات اﻷفغانيـة ذات الصلة أعطت موافقتها على أن يقام في طالوقان )شمالي أفغانستان( مركز اتصال تابع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Quisiera señalar a los miembros del Consejo de Seguridad que esas tareas no están plenamente abarcadas en el mandato actual de la MONUT y que la MONUT no tiene actualmente la capacidad necesaria para cumplirlas. | UN | ٢٨ - ينبغي أن أبين ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن هذه المهام غير مشمولة على نحو كامل بالولاية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان، كما أن القدرة على أداء هذه المهام غير متوفرة حاليا لدى البعثة. |