• Comisión Jurídica de Nueva Zelandia: Proyecto sobre el Acceso de la mujer a la justicia. | UN | • مشروع لجنة القانون النيوزيلندية لوصول المرأة إلى العدالة. |
Los tribunales y los procedimientos judiciales son ahora más sensibles al género, y esto mejora el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وأصبحت إجراءات المحاكم وغيرها من الإجراءات القضائية أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين، مما يزيد من فرص لجوء المرأة إلى العدالة. |
En el informe se señalaron a la atención las graves limitaciones del acceso de la mujer a la justicia. | UN | ونوه التقرير إلى القيود الصارمة التي تعوق وصول المرأة إلى العدالة. |
En las disposiciones del proyecto de ley de 2006 sobre la violencia en el hogar también se establecen medidas para mejorar el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وتضع أحكام مشروع القانون المعني بالعنف المنـزلي لعام 2006 أيضاً تدابير لتعزيز وصول النساء إلى العدالة. |
El Programa promueve el acceso de la mujer a la justicia y la seguridad así como el fortalecimiento de las instituciones relacionadas con el estado de derecho, la justicia y la seguridad. | UN | ويروج البرنامج للجوء المرأة إلى القضاء واستفادتها من الأمن، وتعزيز مؤسسات سيادة القانون والمؤسسات القضائية والأمنية. |
Pide más información sobre el acceso de la mujer a la justicia y al asesoramiento letrado, especialmente en casos de separación o divorcio. | UN | وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق. |
El Comité expresa preocupación asimismo por la cuestión del acceso de la mujer a la justicia y por la aplicación efectiva de sus derechos en virtud de la Convención. | UN | واللجنة قلقة أيضا من مسألة مدى إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة ومن تفعيل ما لها من حقوق بموجب الاتفاقية. |
En Egipto y África occidental se han puesto en marcha estudios preliminares sobre derechos de herencia y propiedad a fin de mejorar el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وبدأت الدراسات الأولية بشأن حقوق الميراث والملكية في مصر وغرب أفريقيا لتعزيز وصول المرأة إلى العدالة. |
Programa nacional de asistencia jurídica y sensibilización; resultados y dificultades en relación con el acceso de la mujer a la justicia | UN | البرنامج الوطني للمعونة القانونية والتوعية؛ النجاحات والتحديات فيما يتصل بوصول المرأة إلى العدالة |
Su primer informe principal versa sobre el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وكان أول تقرير رئيسي لها عن وصول المرأة إلى العدالة. |
A. Trabajar para mejorar el acceso de la mujer a la justicia | UN | ألف - العمل من أجل تحسين وصول المرأة إلى العدالة |
El acceso de la mujer a la justicia constituye un reto cada vez mayor. | UN | ويمثل إتاحة سُبل وصول المرأة إلى العدالة تحديا متناميا. |
El Proyecto sobre el acceso de la mujer a la justicia pretendía hacer más accesibles a las mujeres los servicios jurídicos. | UN | ويهدف مشروع " وصول المرأة إلى العدالة " إلى تيسير حصول المرأة على الخدمات القانونية. |
En 1994 la Comisión Jurídica de Nueva Zelandia puso en marcha un proyecto denominado Acceso de la Mujer a la Justicia: He Putanga mo nga Wãhine ki te Tika. La función principal de la Comisión es analizar, reformar y desarrollar sistemáticamente el derecho de Nueva Zelandia. | UN | بدأت لجنة القانون النيوزيلندية في عام ٤٩٩١ مشروعا أطلق عليه سبل وصول المرأة إلى العدالة: والمهمة الرئيسية للجنة هي الاضطلاع باستعراض منهجي لقانون نيوزيلندا وإصلاحه وتطويره. |
La oradora pregunta cómo puede evaluar el Gobierno el efecto que surten los cambios y qué medidas ha adoptado a fin de mejorar el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وسألت عن الكيفية التي ستقيِّم بها الحكومة أثر التغييرات وعن التدابير التي اتخذتها لتعزيز إمكانية وصول النساء إلى العدالة. |
Aun cuando no se recurre a ellos muy a menudo, los instrumentos internacionales sientan las bases de las medidas especiales provisionales que pueden adoptarse para velar por el acceso efectivo de la mujer a la justicia con respecto a todas las formas de violencia, inclusive mediante el disfrute de los derechos económicos y sociales fundamentales, sin el cual es menos probable que las mujeres pidan justicia. | UN | ومع أن استعمالها غير شائع، فإن الصكوك الدولية وضعت الأساس بأن حددت التدابير الخاصة المؤقتة التي تُتخذ لضمان فعالية وصول النساء إلى العدالة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف، بما في ذلك من خلال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية التي بدونها تقِلُّ فُرص النساء في السعي إلى التماس العدل. |
En Timor-Leste hay una iniciativa conjunta en apoyo de la reforma del sector de la seguridad, y en Colombia, Nepal y Uganda se están aplicando iniciativas conjuntas sobre el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وفي تيمور - ليشتي، هناك مبادرة مشتركة لدعم إصلاح قطاع الأمن، ويجري بدء تنفيذ مبادرات مشتركة بشأن وصول النساء إلى العدالة في أوغندا وكولومبيا ونيبال. |
La Oficina hizo hincapié en la importancia de asegurar la rendición de cuentas por violaciones de los derechos de las mujeres, así como el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
También se ha avanzado especialmente en lo que respecta a facilitar un mayor acceso de la mujer a la justicia. | UN | وأُحرز تقدم بوجه خاص في توسيع نطاق إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
Durante un seminario se apoyó la creación de una nueva organización o una dependencia especializada del JSMP para mejorar el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وأثناء انعقاد إحدى حلقات العمل، بدا هناك تأييد لإنشاء منظمة جديدة أو وحدة متخصصة داخل برنامج رصد نظام العدالة لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى القضاء. |
:: Aumentar la capacidad de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán para vigilar y presentar informes sobre el proceso de reforma de la consolidación estatal, en particular la administración civil, la policía, los tribunales y las cárceles, y el acceso de la mujer a la justicia. | UN | :: تعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة على رصد عملية إصلاح بناء الدولة وتقديم تقارير عنها، ولا سيما الإدارة المدنية والشرطة، والمحاكم والسجون ووصول النساء إلى القضاء |
La oradora pregunta si el acceso por parte de la mujer a la justicia es una realidad o sólo una posibilidad remota. | UN | وسألت عما إذا كان الوصول إلى العدالة للمرأة حقيقة واقعة أو مجرد إمكانية بعيدة. |
1. Los autores de la comunicación de fecha 21 de julio de 2004, con información complementaria fechada el 22 de noviembre y el 10 de diciembre de 2004, son el Centro de Intervención de Viena contra la Violencia Doméstica y la Asociación en pro del Acceso de la mujer a la justicia, dos organizaciones con sede en Viena (Austria) que protegen y apoyan a las mujeres que son víctimas de la violencia por razón de sexo. | UN | 1 - قدمت البلاغ المؤرخ 21 تموز/يوليه 2004 مشفوعا بالمعلومات التكميلية المؤرخة 22 تشرين الثانـي/نوفمبر و 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 منظمتان موجودتان في فيينا، النمسا، تتوليان حماية ودعم النساء ضحايا العنف الجنساني، وهما مركز فيينا للتدخل ضد العنف العائلي والرابطة المعنية بتحقيق العدالة للمرأة. |
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones. | UN | وذكَّرت بأن اللجنة بحثت في تقارير الدول مبلغ المساواة التي تحققت بين الرجل والمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وسبل إفادة المرأة من خدمات العدالة والسبل الكفيلة بجبـر مظالمها. |