"de la no devolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم الإعادة القسرية
        
    • عدم الطرد
        
    • بعدم الإعادة القسرية
        
    • عدم اﻻعادة القسرية
        
    • عدم الرد
        
    • عدم الردّ
        
    • القائل بعدم اﻹعادة قسرا
        
    • المتعلق بعدم اﻹعادة القسرية
        
    • عد رد
        
    El principio de la no devolución se basa en la idea de que el derecho a la vida de los refugiados exige una protección especial. UN ومبدأ عدم الإعادة القسرية يستند إلى الفكرة القائلة بأن الحق في الحياة لدى اللاجئين يتطلب حماية خاصة.
    Además, defiende el derecho a la repatriación voluntaria y el principio de la no devolución. UN وهي تدافع أيضا عن الحق في العودة الطوعية ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Un derecho fundamental que acompaña a este estatuto es el de la no devolución. UN ويتمثل الحق الرئيسي المتصل بهذا المركز في عدم الإعادة القسرية.
    El Relator Especial trató también del principio de la no devolución, recordando la jurisprudencia en que se basaba, y señaló que aumentaban las prácticas empleadas para desvirtuarlo. UN وناقش مبدأ عدم الطرد مذكراً بالسوابق القضائية التي يستند إليها المبدأ، مشيراً إلى تزايد الممارسات المتبعة لتقويضه.
    El principio de la no devolución también queda firmemente proclamado en el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN كما أن مبدأ عدم الإعادة القسرية تكرسه بشدة المادة 33 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967.
    Los Estados de acogida también deben intensificar sus esfuerzos para proteger a las poblaciones de refugiados y respetar el principio de la no devolución. UN ويتعين على الدول المضيفة أيضا أن تكثف جهودها لحماية السكان اللاجئين واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Sin embargo, su Gobierno sigue cumpliendo con sus obligaciones internacionales y respetando estrictamente el principio de la no devolución. UN ومع ذلك، فإن حكومتها تواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية والتقيد بصرامة بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Seguiré reflexionando sobre el alcance del principio de la no devolución en la lucha contra el terrorismo. UN وسأواصل التفكير ملياً في نطاق تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق مكافحة الإرهاب.
    En cualquier caso, es fundamental que los Estados respeten el principio de la no devolución para garantizar que no se produzcan torturas. UN ويجب على أي الأحوال أن تحترم الدول مبدأ عدم الإعادة القسرية كمبدأ حيوي لضمان منع التعذيب.
    El Estado parte recuerda que en el artículo 3 de la Convención se hace referencia al riesgo de tortura y no a la detención como fundamento del principio de la no devolución. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El Estado parte recuerda que en el artículo 3 de la Convención se hace referencia al riesgo de tortura y no a la detención como fundamento del principio de la no devolución. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Por lo tanto, el principio de la no devolución es sumamente importante para la protección de los refugiados y se debe velar a la vez por la seguridad física y la dignidad humana de los refugiados. UN ولذلك يتسم مبدأ عدم الإعادة القسرية بأهمية بالغة لحماية اللاجئين. وهذه الحماية يجب أن تشمل أمن اللاجئين على أنفسهم وكرامتهم الإنسانية.
    Como ha afirmado repetidas veces el Representante Especial, Camboya debe cumplir las obligaciones internacionales que le incumben en virtud de la Convención de 1951 y de su Protocolo de 1967, en particular el principio fundamental de la no devolución. UN ويجب على كمبوديا، وقد ذكر الممثل الخاص هذا مراراً، أن تفي بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية عام 1951 وبروتوكلها لعام 1967، وأن تمتثل على الأخص لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    La posibilidad de impugnar la decisión de expulsión era indispensable para que se respetara el principio de la no devolución. UN ويمثل وجود إمكانية للشخص أن يطعن في عملية نقله شرطا أساسيا للتمسك بمبدأ عدم الطرد.
    El representante negó categóricamente que Croacia hubiera violado el principio de la no devolución, y señaló que Croacia había sido uno de los primeros Estados en reconocer a Bosnia y Herzegovina y que las autoridades no ponían en peligro la vida de quienes huían a Croacia. UN ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد. وأشار الى أن كرواتيا كانت من أول الدول التي اعترفت بالبوسنة والهرسك وذكر أن السلطات لم تعرض حياة الفارين الى كرواتيا للخطر.
    El texto del proyecto refleja las soluciones de avenencia alcanzadas sobre las cuestiones de los mecanismos nacionales de prevención, de lucha contra la impunidad, del principio de la no devolución y de la detención en régimen de incomunicación. UN وتنعكس في نص المشروع الحلول التوفيقية المتوصَّل إليها بشأن مسائل الآليات الوطنية للمنع ولمكافحة الإفلات من العقاب، ومبدأ عدم الطرد والاحتجاز السري.
    Los Estados deben apoyar la elaboración por parte del ACNUR de directrices de protección para hacer frente la difícil situación de estas personas, respetando al mismo tiempo el principio fundamental de la no devolución. UN إذ ينبغي للدول، كل على حدة، دعم تنفيذ المفوضية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحماية والرامية إلى معالجة محنة اللاجئات والأطفال مع الاحترام الكامل للمبدأ الأساسي المتعلق بعدم الإعادة القسرية.
    Estos instrumentos contienen normas básicas para la protección de los refugiados en los países de asilo; entre ellas se destaca por su importancia el principio de la no devolución. UN وتوفر هذه الصكوك المعايير اﻷساسية لحماية اللاجئين في بلدان اللجوء؛ وعلى رأسها مبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Esto permite a los más altos tribunales unir estos procedimientos y unificar la práctica relativa al principio de la no devolución. UN ويسمح ذلك بالربط، على صعيد الهيئة القضائية العليا، بين هذين الإجراءين وتوحيد الممارسة المتعلقة بمبدأ عدم الرد.
    Esos refugiados deben ser considerados no como inmigrantes ilegales, sino como víctimas a las que ha de aplicarse el principio de la no devolución. UN وقال إنهم يجب أن يُعامَلوا لا على أنهم مهاجرون غير شرعيين، وإنما ضحايا يسري عليهم مبدأ عدم الردّ.
    Reitera que toda persona, sin distinción de ningún tipo, tiene derecho a solicitar y gozar de asilo contra la persecución en otros países, y exhorta a todos los Estados a que defiendan la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados, y a que respeten escrupulosamente el principio fundamental de la no devolución, que no admite excepciones; UN ٣ - تؤكد من جديد أن لكل شخص، دون تمييز من أي نوع، الحق في التماس اللجوء والتمتع به في البلدان اﻷخرى هربا من الاضطهاد، وتطلب إلى جميع الدول أن تساند اللجوء بوصفه أداة لا غنى عنها للحماية الدولية للاجئين، وأن تكفل التقيد بدقة بالمبدأ اﻷساسي المتعلق بعدم اﻹعادة القسرية الذي لا يخضع ﻷي تقييد؛
    Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, siguen siendo la base del régimen internacional de protección a los refugiados; y tomando nota a este respecto de la importancia fundamental de su plena aplicación por los Estados Partes, incluido el principio fundamental de la no devolución, UN إذ تعيد التأكيد على أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين إلى جانب البروتوكول الملحق بها في عام 1967 لا يزالان يمثلان حجر الأساس للنظام الدولي لحماية اللاجئين؛ وإذ تلاحظ في هذا الصدد الأهمية القصوى لتطبيقهما التام من قبل الدول الأعضاء بما فيهما مبدأ عد رد اللاجئين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more