"de la no intervención en los asuntos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم التدخل في الشؤون
        
    El envío de observadores de los derechos humanos al Iraq constituiría una violación del principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN إن إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان الى العراق من شأنه أن يشكل انتهاكا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    En muchos casos, las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz se enfrentan con el dilema de tener que desviarse del principio de la no intervención en los asuntos internos del Estado que está siendo desgarrado por una guerra civil. ¿En tal situación debemos permanecer indiferentes e ignorar los sufrimientos humanos? UN ففي حالات عديدة، تجد بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم نفسها أمام معضلة الاضطرار إلى الحياد عن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة تمزقها الحرب اﻷهلية.
    La inclusión del tema propuesto en el programa violaría el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados, según se establece en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن إدراج البند المقترح في جدول اﻷعمال سيكون بمثابة انتهاك لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La plena vigencia y el respeto sagrado del principio de la no intervención en los asuntos internos de otros Estados es la base de toda relación internacional. UN والامتثال لمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة اﻷخرى، والاحترام الصارم لتلك المبادئ هما أساس جميع العلاقات الدولية.
    Los principios de la no intervención en los asuntos internos de los países y de la libertad de comercio y de navegación internacionales también se deben respetar y defender. UN فمن الواجب أيضا احترام مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان واحترام حرية التجارة والملاحة الدوليتين والالتزام بهما.
    Reafirmando los propósitos y principios de las Naciones Unidas enunciados en los Artículos 1 y 2 de la Carta, en particular el principio de la no intervención en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, UN وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول،
    Reafirmando los propósitos y principios de las Naciones Unidas enunciados en los Artículos 1 y 2 de la Carta, en particular el principio de la no intervención en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, UN وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول،
    2. Las Partes cumplirán sus obligaciones derivadas de la presente Convención de manera que concuerde con los principios de la igualdad soberana y de la integridad territorial de los Estados y de la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN ٢- على اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية بشكل يتمشى مع مبدأي المساواة في السيادة والسلامة الاقليمية للدول ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional y las Naciones Unidas adopten una posición más firme con respecto a las violaciones del derecho humanitario y una posición más clara en cuanto a si la prestación de ayuda contraviene el principio, consagrado en la Carta, de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN ولقد حان الوقت لقيام المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة باتخاذ موقف أقوى بشأن انتهاك القانون اﻹنساني وموقف أوضح بالنسبة لما إذا كان تقديم المساعدات ينتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والوارد في الميثاق.
    Por último, debería fomentarse un clima político internacional basado en el respeto por todos los Estados de los principios de la no intervención en los asuntos internos de los Estados, de la solución pacífica de controversias, del rechazo de la hegemonía y de la fuerza, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أيضا إيجاد مناخ سياسي دولي على أساس احترام جميع الدول لمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى والتسوية السلمية للمنازعات ورفض الهيمنة والقوة وهي المبادئ التي يكرسها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    " 5. Las Partes cumplirán con las obligaciones establecidas en la presente Convención respetando los principios de la igualdad soberana y la integridad territorial de los Estados y el de la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. " UN " ٥ - على اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية بشكل يتسق مع مبدأي المساواة في السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. "
    Esperamos que el Iraq aprenda las lecciones del pasado y adopte una política racional y pacífica basada en el respeto de los principios de la no intervención en los asuntos internos de otros países y en las relaciones de buena vecindad. De esa forma, los países y pueblos de la región, entre ellos el pueblo iraquí, encontrarán la fuerza y la capacidad suficientes para lograr el progreso y el desarrollo de sus países. UN ونأمل هنا أن يستوعب العراق دروس الماضي وينتهج سياسة عقلانية ومسالمة، تقوم على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وعلاقات حسن الجوار، وذلك حتى تتمكن حكومات وشعوب دول المنطقة، بما فيها الشعب العراقي، من تسخير طاقاتها وإمكانياتها لتحقيق التقدم والازدهار لدولها.
    Las relaciones internacionales saludables y equitativas se pueden construir solamente a partir de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular, el principio del respeto de la independencia nacional, la soberanía y la integridad territorial y el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN ولا يمكن إقامة علاقات دولية صحية منصفة إلا على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص، مبدأ احترام الاستقلال الوطني والسيادة ووحدة الأراضي ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    El principio de la no intervención en los asuntos internos no puede utilizarse para proteger actos genocidas o atrocidades de otra índole, como infracciones en gran escala del derecho internacional humanitario o la depuración étnica en gran escala, que bien pueden considerarse una amenaza para la seguridad internacional y, como tal, dar lugar a que el Consejo de Seguridad tome medidas. UN ولا يمكن أن يُستخدم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لحماية أعمال الإبادة الجماعية أو غيرها من الأعمال الوحشية مثل الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي أو التطهير العرقي الواسع النطاق، وهو ما يمكن اعتباره عن حق تهديدا للأمن الدولي وعلى هذا فهو يستوجب إجراء من مجلس الأمن.
    Frente a esta realidad incontrovertible y el respeto que ella se merece por parte de la comunidad internacional, no cabe ante ella sino la reafirmación permanente por parte de los Estados Miembros de esta Organización intergubernamental de la no intervención en los asuntos internos de los Estados, del respeto a la autodeterminación de los pueblos y de la soberanía nacional. UN ونظرا لذلك الواقع الذي لا جدال فيه وللاحترام الذي يستحقه من المجتمع الدولي، يجب على الدول الأعضاء في هذه المنظمة الحكومية الدولية أن تؤكد باستمرار على مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حق الشعوب في تقرير مصيرها، والسيادة الوطنية.
    Por consiguiente, la delegación de Myanmar confía en que el Consejo de Derechos Humanos abordará las cuestiones de derechos humanos con la debida objetividad y respetando la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN ومن المأمول فيه لدى وفد ميانمار، بالتالي، أن يقوم مجلس حقوق الإنسان بمعالجة القضايا الخاصة بهذه الحقوق في إطار مراعاة الموضوعية على النحو الواجب وفي ظل احترام السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    El Estatuto de Roma contribuye a los esfuerzos que se están haciendo para resolver las tensiones preponderantes y con frecuencia las tendencias encontradas entre el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados y la promesa de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta, principalmente cumplir cuidadosamente su obligación de respetar los derechos humanos. UN ويسهم نظام روما الأساسي في الجهود الجارية لتسوية التوترات السائدة التي كثيرا ما تكون متضاربة الاتجاهات بين مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالوفاء بالالتزامات المترتبة بموجب الميثاق، بما في ذلك التقيد الصارم بالتزامها باحترام حقوق الإنسان.
    En segundo término, para aquellos países, como el mío, que valoran fuertemente el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados soberanos, existe la sospecha de que la responsabilidad de proteger puede, en determinado momento o situación, ser esgrimida como pretexto para una intervención indebida. UN ثانيا، إن البلدان المشابهة لبلدي التي تثمن كثيرا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول السيادية، لديها شك في أن المسؤولية عن الحماية يمكن في لحظات أو حالات محددة اللجوء إليها كذريعة لتدخل غير صحيح.
    La delegación de Cuba ve preocupada los intentos realizados para apartar a las denominadas operaciones de segunda generación de las normas que deben caracterizar la actuación de la Organización con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se consagra el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN ويشعر وفده بالانقباض إزاء المحاولات الجارية ﻹعفاء " الجيل الثاني " من العمليات من معايير العمل التي ينبغي أن تطبق على المنظمة بأكملها في ضوء الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي أرست مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    3. Los Estados Partes cumplirán sus obligaciones en virtud de la presente Convención en consonancia con los principios de la igualdad soberana y de la integridad territorial de los Estados y de la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تنفذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية بطريقة تتسق مع مبادىء المساواة في السيادة والسلامة الاقليمية للدول ، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more