La aplicación e inserción de la nueva política se inició en 2009; | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه السياسة الجديدة وتعميمها في عام 2009؛ |
Esta última medida se ha tomado como parte de la nueva política para valorizar el naira. | UN | واتخذ هذا التدبير كجزء من السياسة الجديدة لرفع قيمة النايرا. |
Estos informes se revisan teniendo en cuenta las deliberaciones y se comunican al público para explicar los objetivos de la nueva política. | UN | وتراجع التقارير على ضوء المداولات وتنشر لتفسير أهداف السياسة الجديدة. |
El Congreso Nacional de la nueva política denunció a Ham Yun Shik por difamar al entonces candidato a la presidencia, Kim Dae Jung. | UN | وكان المجلس الوطني للسياسة الجديدة قد تقدم بشكوى ضد هام يون شيك لتشهيره بالمرشح للرئاسة في ذلك الوقت كيم داي جونغ. |
La elaboración de la nueva política se basó en un diálogo de todo un año con los ciudadanos de Nueva Brunswick. | UN | ويستند وضع سياسة جديدة إلى حوار استمر عاما مع مواطني نيو برونزويك. |
Tanto en la Federación como en la República Srpska, La policía local ha avanzado con lentitud en la aplicación de la nueva política. | UN | وقد أبطأت الشرطة المحلية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا في تنفيذ السياسة الجديدة. |
El éxito de la nueva política depende fundamentalmente de la responsabilidad y la transparencia. | UN | وتعين السياسة الجديدة بوضوح المسؤوليات والمساءلات المتعلقة بتحقيق تلك السياسة. |
La base de la nueva política en materia de minorías es: | UN | وتستند السياسة الجديدة المتعلقة بالأقليات إلى: |
La oradora dice que espera que, en su próximo informe, China aborde la cuestión de las consecuencias de la nueva política sobre las muchachas y las mujeres. | UN | وتأمل أن الصين في تقريرها القادم ستعالج آثار السياسة الجديدة المتعلقة بالبنات والنساء. |
Por lo que respecta al bienestar y las actividades de recreación, la MONUC espera la aprobación de la nueva política al respecto. | UN | وفيا يتعلق بالرعاية والترويح، تنتظر البعثة الموافقة على السياسة الجديدة للرعاية والترويح. |
Hasta que la aplicación de la nueva política permita observar una tendencia, no sería posible determinar con precisión el monto de la obligación contingente. | UN | وحتى يسفر تنفيذ السياسة الجديدة عن ظهور اتجاه ما، لن يتسنى التحديد الدقيق للمستوى السليم من الالتزامات المحتملة. |
Esa diferencia puede atribuirse probablemente a la amplia difusión de la nueva política dentro de la organización, en varios idiomas. | UN | ويُـعزى ذلك على الأرجح إلى نشر السياسة الجديدة على نطاق واسع في المنظمة، بعدد من اللغات. |
Todavía no se puede informar sobre los resultados de la nueva política porque al momento de redactar el informe aun no se había puesto en marcha. | UN | ولا يمكن حتى الآن التبليغ عن أثر هذه السياسة الجديدة نظراً لأنه لم يكن قد بدأ تطبيقها عند كتابة هذا التقرير. |
Todos se están aprovechando de la nueva política, Ted. | Open Subtitles | الجميع ينتهز الفرصة بسبب السياسة الجديدة |
87. El objetivo de la nueva política es promover el bienestar social de los habitantes de caravanas. | UN | ٨٨- وترمي السياسة الجديدة إلى تعزيز الرعاية الاجتماعية لسكان المقطورات السكنية. |
El Presidente concluyó que, en la medida en que había una restricción del derecho enunciado en el artículo 12 del Pacto, esta restricción estaba justificada por el objetivo de la nueva política. | UN | وخلص الرئيس فيما يتعلق بالتقييد الوارد على الحق المقرر في المادة ٢١ من العهد، إلى أن الهدف الذي ترمي إليه السياسة الجديدة يبرر هذا التقييد. |
Todavía no están claras todas las consecuencias prácticas de la nueva política. | UN | ولم تتضح بعد كامل التداعيات العملية للسياسة الجديدة. |
En estos planes se determinan las necesidades sociales a las que hacen frente los departamentos y se formulan las actividades y metas en función de las cuales puede juzgarse la labor de los departamentos en lo que hace a la ejecución de la nueva política de promoción de la inclusión social. | UN | وتحدد هذه الخطط الاحتياجات الاجتماعية التي تعالجها الوزارات وتتضمن الإجراءات والأهداف التي سيتم على أساسها الحكم على تنفيذ الوزارات للسياسة الجديدة. |
También hay informes en el sentido de que el Ejército del Estado de Shan meridional reclutó niños en 2007 como parte de la nueva política de reclutamiento obligatorio. | UN | وتفيد التقارير كذلك أن جيش ولاية شان للجنوب قد جند أطفالا في عام 2007 كجزء من سياسة جديدة للتجنيد الإجباري. |
Por lo tanto, el ofrecimiento de incentivos para promover la movilidad es el medio más eficaz para asegurar la aplicación sin tropiezos de la nueva política de movilidad. | UN | ولذلك، فإن منح حوافز لتشجيع الموظفين على التنقل أنجع وسيلة لضمان التنفيذ السلس للسياسات الجديدة في مجال تنقل الموظفين. |
El Representante se mostró agradecido por lo fructífero del diálogo y satisfecho de la nueva política de desplazamiento interno del Comité. | UN | وأعرب الممثل عن تقديره للحوار المثمر، ورحب بالسياسة الجديدة للجنة بشأن التشريد الداخلي. |
Un grupo de trabajo dirigido por el Departamento de Gestión examinó las repercusiones de la nueva política, prescribió ciertos procedimientos y definió ciertas consideraciones que ayudarían a aplicar la política. | UN | وبتوجيه من إدارة الشؤون الإدارية، نظر فريق عامل في الآثار المترتبة على السياسة العامة الجديدة وأوصى باتخاذ بعض الإجراءات وحدد بعض الاعتبارات التي تساعد على تنفيذ هذه السياسة العامة. |
Los informes se revisan a la luz de las deliberaciones y se comunican al público para explicar los objetivos de la nueva política. | UN | ويجري تنقيح هذه التقارير على ضوء المداولات ثم يجري تعميمها على الجمهور من أجل شرح أهداف السياسات الجديدة. |