La institución consta del Defensor del Pueblo y de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | ويتكون ديوان المظالم من أمين المظالم بوصفه هيئة مونوقراطية ومن مكتب أمين المظالم. |
El seminario estuvo dirigido a sindicatos, organizaciones no gubernamentales, minorías y las personas que participaron en la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | واتجهت الحلقة الى النقابات العمالية و المنظمات غير الحكومية واﻷقليات والقائمين بإنشاء مكتب أمين المظالم. |
Los intereses de la mujer y el niño estaban a cargo de un grupo que dependía de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | وتقوم مجموعة منشأة ضمن مكتب أمين المظالم بمعالجة شواغل النساء واﻷطفال. |
Posteriormente, los informes exhaustivos que resultan de las visitas se publican en el sitio web de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | وبعد ذلك، تُنشر تقارير شاملة عن الزيارات على الموقع الإلكتروني لمكتب أمين المظالم. |
:: Progresos en el fortalecimiento de la eficacia de la Oficina del Defensor del Pueblo | UN | :: إحراز مزيد من التقدم نحو تعزيز فعالية مكتب حماية المواطنين |
La abolición de la pena de muerte y el establecimiento de la Oficina del Defensor del pueblo han elevado el nivel de protección y respeto por los derechos humanos en Albania. | UN | وقد زاد إلغاء عقوبة الإعدام وإنشاء مكتب أمين المظالم من رفع مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان في ألبانيا. |
Además, recomienda la creación de la Oficina del Defensor del pueblo, con responsabilidad en temas de adelanto de la mujer e igualdad de género. | UN | كما توصي بإنشاء مكتب أمين للمظالم لكي يعالج مسائل النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
El Comité sugiere asimismo que el Estado Parte recabe asistencia internacional para garantizar el funcionamiento eficaz de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | كما تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف مساعدة دولية فيما يتعلق بفعالية أداء مكتب أمين المظالم. |
Se dio efecto a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de que se acelerase la creación de la Oficina del Defensor del pueblo. | UN | وقد نفذت توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، المتعلقة بالتعجيل بإنشاء مكتب أمين المظالم. |
Se tiene previsto establecer un departamento especial para la igualdad entre los géneros, en el marco de la Oficina del Defensor del Pueblo de Grecia. | UN | وستُنشأ إدارة خاصة معنية بالمساواة بين الجنسين ضمن مكتب أمين المظالم اليوناني. |
Pidió más información sobre las actividades de la Oficina del Defensor del Niño y sobre la evaluación que el Gobierno hacía de su labor. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن أنشطة مكتب أمين مظالم الأطفال، وعن تقييم الحكومة لأعماله. |
Rwanda cumple los requisitos del artículo 36 de la Convención mediante el establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | تفي رواندا بمتطلبات المادة 36 من الاتفاقية حيث أنها أنشأت مكتب أمين المظالم. |
10. Los debates también se centraron detalladamente en el papel y las funciones de la Oficina del Defensor del pueblo (ombudsman), considerada como entidad distinta de las comisiones nacionales de derechos humanos. | UN | ١٠ - كذلك تركز النقاش بالتفصيل حول دور ومهام مكتب أمين المظالم، باعتباره متميزا عن اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
En Rumania, el PNUD presta apoyo al establecimiento de la Oficina del Defensor del pueblo y al comienzo de sus trabajos mediante capacitación y la publicación de una guía para los ciudadanos sobre la función del defensor del pueblo. | UN | ففي رومانيا، دعم البرنامج اﻹنمائي إنشاء مكتب أمين المظالم والشروع في عمله من خلال التدريب وإصدار دليل للمواطن عن دور أمين المظالم. |
El Comité celebra el establecimiento en 1998 de la Oficina del Defensor del Pueblo, que cumple funciones de ombudsman de derechos humanos y tiene competencia para proteger los derechos humanos de las mujeres, los niños, incluso dentro de la familia. | UN | 296 - وترحب اللجنة بقيام الحكومة في عام 1998 بإنشاء مكتب للدفاع عن الناس يقوم مقام مكتب أمين المظالم المتعلقة بحقوق الإنسان ويتمتع بصلاحيات حماية حقوق المرأة والطفل ، بما في ذلك داخل الأسرة. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte asigne recursos financieros y humanos adecuados para garantizar el funcionamiento eficaz de la Oficina del Defensor del Pueblo en todas las regiones del país. | UN | وفضلاً عن ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية لضمان عمل مكتب أمين المظالم بفعالية في جميع أقاليم البلد. |
213. El Comité felicita además al Estado Parte por la función tan positiva e independiente de la Oficina del Defensor del niño. | UN | 213- كما تثني اللجنة على الدولة الطرف للدور الإيجابي والنـزيه للغاية الذي يلعبه مكتب أمين مظالم الأطفال. |
IV. LA INDISPENSABLE Y URGENTE REFORMA de la Oficina del Defensor del PUEBLO 75 - 76 21 | UN | رابعاً- الإصلاح الضروري والملح لمكتب أمين المظالم 75-76 20 |
Esta transición, que entraña una reforma importante de la Oficina del Defensor del Pueblo y de sus misiones al otorgarle una verdadera condición jurídica, debe prepararse con la suficiente antelación si se quiere tener en cuenta la experiencia adquirida en el pasado cuando se puso fin, no sin cierta precipitación, al mandato de la MICAH sin traspasarlo a los haitianos. | UN | وإن أريد الانتفاع من الخبرة المكتسبة في الماضي بعد أن أنهيت ولاية البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي نوعاً ما على وجه الاستعجال ودون تسليم المهام للهايتيين، وجب التهيؤ قبل فترة كافية لتحقيق هذا التغير الذي يفترض إجراء إصلاح هام لمكتب أمين المظالم ولما يضطلع به من مهام، وذلك بتزويده بمركز حقيقي. |
Invita al Estado parte a que abra oficinas regionales y locales de la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades a fin de facilitar el acceso de las mujeres a estos procedimientos y reparaciones en respuesta a la violación de sus derechos. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها. |
El Estado parte debe garantizar que se tomen en consideración las recomendaciones de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على مراعاة توصيات مكتب حماية المواطنين. |
Aunque la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo requerirá recursos presupuestarios, el Gobierno podría empezar a tomar las medidas del caso para alcanzar ese objetivo. | UN | ورغم أن إنشاء مكتب لأمين المظالم سيستلزم تخصيص موارد في الميزانية. فإن الحكومة قادرة على أن تبدأ العمل لتحقيق هذا الهدف. |