"de la oim en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة الدولية للهجرة في
        
    • للمنظمة الدولية للهجرة في
        
    • منظمة الهجرة الدولية في
        
    • مكتب المنظمة في
        
    • التابعة لمكتب المنظمة في
        
    • مكتب المنظمة الدولية للهجرة
        
    Respaldamos la labor de la OIM en lo que concierne a la asistencia para el regreso voluntario de los emigrantes. UN ونحن نؤيد عمل المنظمة الدولية للهجرة في المساعدة على العودة الطوعية للمهاجرين.
    Análogamente, el Diálogo Internacional sobre la Migración, lanzado por el Consejo de la OIM en 2001, se ha reconocido que constituye un potente instrumento de ayuda. UN وبالمثل فإن الحوار الدولي بشأن الهجرة الذي استهله مجلس المنظمة الدولية للهجرة في عام 2001 معترف به باعتبار أن فيه إمكانات مساعدة.
    En la sección G infra, se incluye información adicional sobre las actividades de la OIM en Colombia. UN ويرد في الفرع زاي أدناه مزيد من المعلومات عن مكتب المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا.
    Una de las responsabilidades principales de la OIM en los esfuerzos de emergencia alrededor del mundo es actuar como jefe de grupo global para la coordinación y gestión de los campamentos en situaciones de desastre natural. UN إن إحدى المسؤوليات الرئيسية للمنظمة الدولية للهجرة في الجهود المبذولة في حالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم هي العمل كقائد مجموعة للتنسيق وإدارة المخيمات على الصعيد العالمي في حالات الكوارث الطبيعية.
    Sra. Elisa Tsakiri, Directora de la Oficina de la OIM en Montenegro UN السيدة إليزا تساكيري، رئيسة المكتب القطري للمنظمة الدولية للهجرة في الجبل الأسود
    Esto podría lograrse, entre otros procedimientos, mediante la integración de la OIM en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا يمكن تحقيقه، في جملة أمور، بإدخال منظمة الهجرة الدولية في منظومة الأمم المتحدة.
    La oficina de la OIM en Costa Rica está elaborando propuestas para apoyar y ampliar estas actividades. UN ويقوم مكتب المنظمة في كوستاريكا حالياً بصياغة مقترحات لدعم هذه الأنشطة وتوسيعها.
    Como ejemplo cabe mencionar el regreso de refugiados y de personas internamente desplazadas a consecuencia del proceso de paz de Mozambique y las actividades de la OIM en la ex Yugoslavia. UN ومن أمثلة نتائج ذلك التعاون عودة اللاجئين والمشردين داخليا كثمرة من ثمرات عملية السلام في موزامبيق وأنشطة المنظمة الدولية للهجرة في يوغوسلافيا السابقة.
    El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia y la Oficina de la OIM en el Afganistán, por ejemplo, indican en sus respuestas que, si bien los matrimonios forzados son habituales en esos países, no se dispone de datos concretos. UN فمثلاً خلصت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ومكتب المنظمة الدولية للهجرة في أفغانستان في ردها على الاستبيان إلى عدم توافر بيانات محددة رغم شيوع الزيجات بالإكراه في هذين البلدين.
    La oficina de la OIM en el Ecuador y la oficina de la OIM en Colombia han sido integradas tanto en los equipos de las Naciones Unidas en los países como con los miembros del Grupo de Trabajo sobre pueblos indígenas. UN ومكتبا المنظمة الدولية للهجرة في كل من إكوادور وكولومبيا جزء من فريقي الأمم المتحدة القطريين وعضوان في الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية.
    El mismo es ejecutado por la oficina de la OIM en Uruguay y cuenta con el apoyo financiero de la Oficina del Monitoreo y Combate de la Trata de personas del Departamento de Estado (EE.UU.). UN ويستفيد هذا المشروع، الذي يتولى تنفيذه مكتب المنظمة الدولية للهجرة في أوروغواي بعمل مماثل، بدعم مالي من مكتب رصد ومكافحة الاتجار بالأشخاص التابع لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية.
    La misión de la OIM en Ucrania presta una asistenta global para la reintegración en cooperación con ONG y con un centro médico de rehabilitación para las víctimas de la trata. UN وتوفر المنظمة الدولية للهجرة في أوكرانيا مساعدة في إعادة التأهيل الشاملة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومركز إعادة تأهيل طبي لضحايا الاتجار.
    Las estadísticas de la OIM en el Afganistán ponen de manifiesto que la mayoría de casos de trata se han producido entre varones, mientras que en 2008, de las 13 personas registradas por esta organización, 6 eran mujeres que habían sido objeto de tráfico ilícito con fines sexuales. UN ويتضح من إحصاءات المنظمة الدولية للهجرة في أفغانستان أن معظم حالات الاتجار تمت بين الرجال، في حين أنه في عام 2008، كان من بين الضحايا الذين سجلتهم هذه المنظمة والبالغ عددهم 13 ضحية ست نساء تم تهريب معظمهن لغرض الاعتداء الجنسي.
    2. Acoger con beneplácito el Marco Operacional de la OIM en Situaciones de Crisis Migratoria; UN 2 - يرحب بالإطار التنفيذي لعمل المنظمة الدولية للهجرة في ما يتعلق بأزمة الهجرة؛
    Habida cuenta de la activa participación de la OIM en la esfera de la migración, convendría a los intereses de los Estados Miembros de las Naciones Unidas examinar los medios y arbitrios de aumentar la cooperación entre esa organización y las Naciones Unidas. UN ونظرا للدور الفاعل للمنظمة الدولية للهجرة في مجال الهجرة، فإنه من مصلحة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنظر في السبل والوسائل لتعزيز التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة واﻷمم المتحدة.
    La colaboración y la coordinación son de gran pertinencia para la labor operacional de la OIM en situaciones de desplazamientos y movimientos repentinos de población. UN يعد التعاون والتنسيق العنصرين الأكثر أهمية في العمل التنفيذي للمنظمة الدولية للهجرة في حالات نزوح السكان والتحركات السكانية المفاجئة.
    Las injerencias consistieron en impedir la circulación de los convoyes de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y exigir sin previo aviso cambios de ruta y horarios, e incluso en el asalto, el 4 de mayo, a un convoy de la OIM en la provincia de Kwanza Sul. UN وقد أخذ هذا التدخل شكل عرقلة حركة قوافل المنظمة الدولية للهجرة وطلبات الطرق في آخر دقيقة وتغيير الجدول، بل حتى خطف قافلة في مقاطعة كوانزا صول تابعة للمنظمة الدولية للهجرة في ٤ أيار/ مايو.
    Los desplazamientos comenzaron con los auspicios de la OIM en mayo de 2003. UN وبدأت الحركات تحت رعاية منظمة الهجرة الدولية في أيار/مايو 2003.
    Los desplazamientos comenzaron con los auspicios de la OIM en mayo de 2003. UN وبدأت الحركات تحت رعاية منظمة الهجرة الدولية في أيار/مايو 2003.
    La misión de la OIM en Colombia ha elaborado unas directrices detalladas para la aplicación del enfoque diferencial a los proyectos, que se distribuirán entre los encargados de ejecutarlos. UN وقد وضعت بعثة منظمة الهجرة الدولية في كولومبيا مبادئ توجيهية مفصلة لإدراج نهج تفاضلي من أجل المشاريع وسيجري توزيعها على منفذي المشروع.
    Por ejemplo, la oficina local de la OIM en Colombia ha introducido directrices que se han de utilizar en la elaboración de todos los proyectos de la OIM respecto de la inclusión de los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلى سبيل المثال، قدم مكتب المنظمة في كولومبيا مبادئ توجيهية للاستفادة منها في جميع المشاريع المتعلقة باحتواء حقوق السكان الأصليين.
    El coordinador de grupos étnicos y cuestiones indígenas de la OIM en Colombia también asiste a reuniones y actos en los que participan los grupos étnicos de Colombia. UN 34 - وتشارك جهة تنسيق المجموعات الإثنية وقضايا الشعوب الأصلية، التابعة لمكتب المنظمة في كولومبيا، في الاجتماعات والأحداث التي لها صلة بالمجموعات الإثنية في كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more