"de la onudd en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • التي يضطلع بها المكتب في
        
    • من المكتب في
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • الذي يقوم به المكتب في
        
    • التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • القطري التابع لمكتب
        
    La prevención y la atención facultativa del VIH/SIDA son fundamentales para la labor de la ONUDD en el contexto de la prevención del uso indebido de drogas. UN وتعتبر الوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين مسألة حاسمة في عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق الوقاية من تعاطي المخدرات.
    Es esencial crear nuevas zonas de seguridad y dar prioridad a la labor de la ONUDD en Asia central, especialmente mediante el plan regional de acción para luchar contra el flujo de drogas. UN ومما له أهمية أساسية إقامة مناطق أمنية جديدة، وإعطاء الأولوية لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في آسيا الوسطى، وبخاصة من خلال خطة العمل الإقليمية للسيطرة على تدفق المخدرات.
    También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    La participación directa de la ONUDD en los sistemas nacionales de vigilancia aumenta la transparencia de las actividades de encuesta y la credibilidad de los resultados publicados. UN والمشاركة المباشرة من المكتب في هذه النظم تُعزّر شفافية الأنشطة الاستقصائية ومصداقية النتائج المنشورة.
    Esas recomendaciones fortalecerían las actividades de la ONUDD en la región. UN ومن شأن توصيات من هذا القبيل أن تعزز أنشطة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة.
    Su Gobierno apoyaba la labor de la ONUDD en Sudáfrica, especialmente en lo tocante al apoyo a las víctimas, las prisiones y el uso indebido de drogas y la prevención del VIH. UN وتؤيد حكومتها العمل الذي يقوم به المكتب في جنوب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بدعم الضحايا وبمسألة السجون وبمسألة تعاطي المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    La Oficina regional para Asia oriental de la ONUDD en Bangkok ha promovido la fiscalización internacional de drogas en la región. UN وقال إن المكتب الإقليمي في بانكوك التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ما فتئ يعمل على تعزيز المراقبة الدولية للمخدرات في المنطقة.
    La labor preparatoria se ha realizado en estrecha cooperación con la Oficina extrasede de la ONUDD en Abuja, garantizando la rápida puesta en marcha del nuevo proyecto. UN وقد أُنجزت الأعمال التحضيرية للمشروع بتعاون وثيق مع المكتب الميداني التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في أبوجا، مما يضمن البدء السريع في تنفيذ المشروع الجديد.
    En ese sentido, en el documento se examina la función de la ONUDD en el fortalecimiento del Estado de derecho y la cooperación internacional como medio para apoyar la lucha internacional contra el terrorismo y la delincuencia transnacional. UN وفي هذا الخصوص، تنظر الوثيقة في دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز سيادة القانون والتعاون الدولي كوسيلة لدعم مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية على الصعيد الدولي.
    62. La experiencia de la ONUDD en este ámbito se ha centrado en el intercambio de información en los planos internacional, regional y bilateral. UN 62- وخبرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال تمركزت حول تبادل المعلومات على المستوى الدولي والإقليمي والثنائي.
    Algunos representantes también expresaron su reconocimiento por la labor de la ONUDD en la preparación y organización del 11º Congreso, y en la prestación de servicios a éste. UN وأعرب الممثلون أيضا عن تقديرهم لأعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التحضير للمؤتمر الحادي عشر وتنظيمه وتقديم الخدمات له.
    En el informe también se esbozaban actividades de coordinación interinstitucional y la participación de la ONUDD en iniciativas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas en esas esferas. UN وأفاد بأن التقرير أبرز أيضا أنشطة التنسيق المشتركة فيما بين الوكالات ومشاركة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المبادرات المطروحة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    La iniciativa TARCET contará con el apoyo de proyectos de asistencia técnica de la ONUDD en la región y de asociados del Pacto de París. UN وسوف تُدعَم هذه المبادرة من خلال مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في المنطقة وكذلك من قبل الشركاء في ميثاق باريس.
    73. La Comisión tal vez desee impartir nueva orientación en lo que respecta a reforzar las actividades de asistencia técnica de la ONUDD en cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo y al planteamiento de nuevas iniciativas e invitar a los países receptores y a los países donantes a que colaboren estrechamente con la ONUDD al respecto. UN 73- ولعلّ اللجنة تود أن تقدم توجيهات إضافية فيما يتعلق بتعزيز أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في قضايا مكافحة الإرهاب ووضع مبادرات جديدة ودعوة البلدان المتلقية والمانحة إلى توثيق تعاونها مع المكتب في هذا الصدد.
    93. La Asamblea General tal vez desee expresar su reconocimiento a los países donantes por las contribuciones voluntarias facilitadas a la ONUDD para su labor de lucha contra el terrorismo e invitar a los Estados Miembros a que aumenten la cuantía de los recursos extrapresupuestarios y del presupuesto ordinario para financiar las actividades de asistencia técnica de la ONUDD en el ámbito de la prevención del terrorismo. UN 93- ولعلّ الجمعية العامة تود أن تعرب عن امتنانها للبلدان المانحة لما أتاحته للمكتب من تبرعات لكي يقوم بعمله في مجال مكافحة الإرهاب وأن تدعو الدول الأعضاء إلى زيادة حجم الموارد المخصّصة خارج الميزانية وفي الميزانية العادية لأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في مجال منع الإرهاب.
    El valor de las ventas de café con apoyo de la ONUDD en los Yungas de La Paz ascendió a 4 millones de dólares, generándose un ingreso anual familiar medio de 2.500 dólares. UN كما بلغت قيمة مبيعات البن المدعومة من المكتب في أحراج يونغاس في لاباز 4 ملايين دولار، وبلغ ما تدرّه من دخل سنوي أُسري 500 2 دولار.
    d) El número de funcionarios de justicia penal que reciba capacitación especializada de la ONUDD en cuestiones de lucha contra el terrorismo. UN (د) عدد المسؤولين في نظام العدالة الجنائية الحاصلين على تدريب متخصص من المكتب في مسائل مكافحة الإرهاب.
    38. En el período que se examina se registró un fuerte crecimiento de la cartera de asistencia técnica de la ONUDD en la esfera de la integridad judicial y la reforma de la justicia penal. UN 38- شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة قوية في حافظة مشاريع المساعدة التقنية المقدّمة من المكتب في مجال نزاهة القضاء وإصلاح العدالة الجنائية.
    44. El representante de la Secretaría brindó información al Grupo de trabajo sobre la labor de la ONUDD en cuanto a la protección de los testigos. UN 44- وقدّمت ممثلة الأمانة موجزا إلى الفريق العامل عن عمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في مجال حماية الشهود.
    Su Gobierno apoyaba la labor de la ONUDD en Sudáfrica, especialmente en lo tocante al apoyo a las víctimas, las prisiones y el uso indebido de drogas y la prevención del VIH. UN وتؤيد حكومتها العمل الذي يقوم به المكتب في جنوب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بدعم الضحايا وبمسألة السجون وبمسألة تعاطي المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Además, en la mayoría de los casos no se especificaban las fechas en que el Servicio de Gestión de Recursos Financieros de la ONUDD en Viena había aprobado las conciliaciones bancarias. UN وفضلا عن ذلك، لم تحدد في معظم الحالات التواريخ التي وافقت فيها دائرة إدارة الموارد المالية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا على التسويات المصرفية.
    La oficina de la ONUDD en el país también ha logrado establecer alianzas importantes con el sector privado para aumentar el impacto de sus programas de desarrollo alternativo y ha apoyado la campaña de comercialización " Productos de paz " , organizada por el Gobierno, en la que también ha participado. UN كما تمكّن المكتب القطري التابع لمكتب المخدرات والجريمة في كولومبيا، من إقامة شراكات هامة مع القطاع الخاص لزيادة أثر برامج التنمية البديلة التي ينفذها، وشارك في حملة تسويق " منتجات السلام " التي قامت بها الحكومة الكولومبية وقدّم لها الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more