"de la onudi para" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليونيدو في
        
    • اليونيدو الرامية
        
    • اليونيدو على
        
    • اليونيدو من أجل
        
    • اليونيدو للفترة
        
    • اليونيدو الخاصة
        
    • لليونيدو عن
        
    • اليونيدو الخاص
        
    • لليونيدو لعام
        
    • اليونيدو المتعلقة
        
    • اليونيدو بشأن
        
    • اليونيدو لصالح
        
    • التابع لليونيدو
        
    • لليونيدو في
        
    • اليونيدو الحاسوبي للقياس
        
    Se reconocieron las iniciativas de la ONUDI para fortalecer la cooperación Sur-Sur como mecanismo que aportaría beneficios mutuos. UN ونوَّه بجهود اليونيدو في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية لتوفير المنافع المتبادلة.
    Además, estos servicios contribuyen a reforzar las capacidades de la ONUDI para la concepción de sus actividades de cooperación técnica. UN وتسهم هذه الخدمات أيضا في توطيد قدرات اليونيدو في مجال تصميم أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني.
    Deberían proseguir los programas de la ONUDI para fomentar el desarrollo industrial y la modernización, preparados en colaboración con la Unión Europea. UN وينبغي مواصلة برامج اليونيدو الرامية إلى حفز الارتقاء بالصناعة وتحديثها، التي توضع بالتعاون مع الإتحاد الأوروبي.
    12. La iniciativa de la ONUDI para reducir el desempleo de los jóvenes se ha convertido en una actividad de colaboración a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 12- وتطورت مبادرة اليونيدو الرامية إلى الحد من بطالة الشباب، فأصبحت مجهودا تعاونيا على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    El éxito de los programas integrados dependerá de la capacidad de la ONUDI para movilizar recursos financieros suficientes. UN وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية.
    Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local UN الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية
    Además, la cartera de proyectos de la ONUDI para 2005-2008 abarca 44 actividades en esta esfera por un valor estimado de 120 millones de dólares. UN وفضلا عن ذلك، تشتمل حافظة اليونيدو للفترة 2005-2008 على 44 نشاطا في هذا المجال يقدَّر إجمالي قيمتها بمبلغ 120 مليون دولار.
    Mejorar la energía para usos productivos es un componente clave de la estrategia de la ONUDI para los PMA, 2011-2020. UN يشكل تعزيز استخدام الطاقة في الإنتاج عنصرا أساسيا في استراتيجية اليونيدو الخاصة بأقل البلدان نمواً للفترة 2011-2020.
    La delegación pakistaní aguarda con interés una propuesta concreta de la ONUDI para la movilización de fondos según esos criterios, y confía en que la Junta Ejecutiva de la ONUDI liberará los fondos tan necesarios ya comprometidos de forma oficiosa para el programa integrado del Pakistán. UN ويتطلع وفده إلى تقديم اليونيدو اقتراحا محددا بشأن الجهود التي تُبذل لحشد الأموال من خلال هذه النهوج، ويأمل في أن تفرج اللجنة التنفيذية لليونيدو عن الأموال اللازمة التي تم بالفعل التعهد بها بصورة غير رسمية للبرنامج المتكامل الخاص بباكستان.
    Además, se definirá la función de la ONUDI para el apoyo del Pacto Mundial de las Naciones Unidas y se determinarán sus posibles contribuciones. UN وعلاوة على ذلك، سيحدد دور اليونيدو في دعم مكتب الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة وامكانية مساهمة المنظمة في هذا الشأن.
    Este trámite es prolongado y no facilitaría la contribución de la ONUDI para sufragar los gastos de inversión durante 2004. UN وهذه العملية مطوّلة ولن تيسّر إسهام اليونيدو في التكاليف الاستثمارية أثناء عام 2004.
    La Unión recibe asistencia técnica de la ONUDI para llevar a la práctica medidas encaminadas a promover la calidad y la modernización de las empresas industriales. UN وقد حصل هذا الاتحاد على الدعم التقني من اليونيدو في جهوده الرامية إلى تحسين نوعية المؤسسات الصناعية وتحديثها.
    Hungría elogia los esfuerzos de la ONUDI para hacer frente al cambio climático y reducir los efectos negativos de la industria, así como el papel cada vez mayor que desempeña en la esfera de la energía. UN وقالت إن هنغاريا تثني على جهود اليونيدو الرامية إلى معالجة قضايا تغير المناخ وتخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الصناعة، وكذلك على دورها المتنامي في مجال الطاقة.
    56. La Federación de Rusia contribuye aún más a la labor de la ONUDI para promover el desarrollo industrial. UN 56- واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي يقوم بزيادة مساهمته في أعمال اليونيدو الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية.
    47. Prosiguen asimismo las labores de la ONUDI para lograr el cumplimiento de las normas fiduciarias fijadas por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN 47- وتستمر أيضاً جهود اليونيدو الرامية إلى تحقيق الامتثال لمعايير الأمانة المهنية التي وضعها مرفق البيئة العالمية.
    Su adopción afianzará considerablemente la capacidad de la ONUDI para superar las dificultades previstas. UN فإنجاز هذه المهمة سيعزِّز إلى حد كبير قدرات اليونيدو على التصدي للتحديات.
    Los Estados Miembros han recuperado su confianza en la capacidad de la ONUDI para proseguir su labor en las esferas fundamentales identificadas por ellos. UN وقد استعادت الدول الأعضاء ثقتها في مقدرة اليونيدو على مواصلة العمل في المجالات الحاسمة التي كانت قد حدّدتها.
    Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales. UN الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    Al examinar la organización de los trabajos, cabe tener presente que en el presupuesto de la Conferencia, establecido en el programa y presupuestos de la ONUDI para 2004-2005, se prevén únicamente cinco días de trabajo para las sesiones plenarias, las reuniones de las comisiones principales y las reuniones de los grupos geográficos. UN وعند النظر في تنظيم الأعمال، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الميزانية المخصصة للمؤتمر في برنامج وميزانيتي اليونيدو للفترة 2004-2005، تكفي لخمسة أيام عمل فحسب تعقد فيها الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجنة الرئيسية واجتماعات المجموعات الجغرافية.
    Está previsto que prosiga la ampliación de la red de centros de la ONUDI para la cooperación industrial Sur-Sur, pues hay planes para crear nuevos centros en la República Islámica del Irán y en Marruecos, donde el Gobierno acordó brindar apoyo al establecimiento de un centro de tales características con una asignación presupuestaria de 3 millones de dólares. UN ومن المرتقب أن يُواصَل توسيع شبكة مراكز اليونيدو الخاصة بالتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب، إذ يرتقب إنشاء مركزين آخرين في جمهورية إيران الإسلامية وفي المغرب، حيث وافقت الحكومة على دعم إنشاء مركز من هذا القبيل بتخصيص 3 ملايين دولار في الميزانية لهذا الغرض.
    No obstante, con objeto de presentar los estados financieros consolidados (estados financieros I y II) de la ONUDI para el año que terminó el 31 de diciembre de 2003, fue necesario convertir en euros todas las actividades de cooperación técnica. UN ولكن، من أجل عرض بيانات مالية موحدة (البيانان الأول والثاني) لليونيدو عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002، اقتضى الأمر تحويل جميع أنشطة التعاون التقني إلى اليورو.
    Espera con interés que se establezca con éxito un centro de la ONUDI para la cooperación industrial Sur-Sur, parecido a los establecidos en otros países, como China y la India. UN وقال إنها تتطلع إلى النجاح في إنشاء مركز اليونيدو الخاص بالتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب على غرار المراكز التي أُنشِئت في بلدان أخرى، مثل الصين والهند.
    4. El monto prorrateado correspondiente a cada Estado Miembro figura en el anexo revisado del presente documento, sobre la base de la escala de cuotas de la ONUDI para 2004. UN 4- ترد في المرفق المنقح لهذه الوثيقة المبالغ المقررة على الدول الأعضاء، استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة لليونيدو لعام 2004.
    En la reunión se presentaron conocimientos básicos sobre metodologías y sobre la aplicación de instrumentos de previsión tecnológica para adoptar decisiones estratégicas en materia de desarrollo tecnológico, haciéndose referencia especial a la iniciativa de la ONUDI para la región, que resulta de particular interés habida cuenta de los retos que plantea el ingreso en la Unión Europea. UN ووفر الاجتماع المعارف الأساسية المتعلقة بالمنهجيات وبتطبيق أدوات التبصر التكنولوجي في عملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية من أجل التنمية التكنولوجية، مع الإشارة بوجه خاص إلى مبادرة اليونيدو المتعلقة بالمنطقة، والتي تكتسي أهمية خاصة في ضوء التحديات المتمثلة في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    · Segunda etapa del proyecto de desarrollo y promoción de la estrategia de la ONUDI para las actividades financiables por el FMAM; UN المرحلة الثانية من المشروع الخاص بصوغ وترويج استراتيجية اليونيدو بشأن الأنشطة التي يمكن تمويلها من مرفق البيئة العالمية؛
    71. África constituye un punto central de interés en el programa de la ONUDI para los países menos adelantados. UN ٧١ - تمثل افريقيا نقطة التركيز الرئيسية لبرنامج عمل اليونيدو/لصالح أقل البلدان نموا.
    El centro nacional de la ONUDI para una producción mas limpia llevará a cabo otras actividades de esta índole. UN وسيتولى المركز الوطني للانتاج الأنظف التابع لليونيدو الاضطلاع بأنشطة أخرى من هذا النوع.
    El Gobierno ha recurrido a los considerables conocimientos especializados de la ONUDI para formular una estrategia de regeneración industrial de la región que entrañe el establecimiento de una zona económica especial y un organismo de desarrollo para administrar la zona y realizar funciones de apoyo y coordinación. UN وقد أفادت الحكومة من الخبرة الواسعة لليونيدو في وضع استراتيجية للتجديد الصناعي لﻹقليم، بما في ذلك إنشاء منطقة اقتصادية خاصة ووكالة إنمائية ﻹدارة المنطقة وأداء مهام الدعم والتنسيق.
    b) Aplicación de la Herramienta Informática de la ONUDI para Mediciones y Gráficos de Control con el fin de satisfacer los requisitos relativos al control metrológico de las normas ISO 9000/2000. UN (ب) تنفيذ برنامج اليونيدو الحاسوبي للقياس وجدول المراقبة (MCCT) للوفاء بالمتطلبات المتعلقة بالمراقبة القياسية لمعايير الايزو 9000/2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more