"de la opinión consultiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الفتوى
        
    • من فتوى
        
    • لفتوى
        
    • الفتوى التي
        
    • للفتوى
        
    • الفتوى الصادرة
        
    • الرأي الاستشاري
        
    • في فتوى
        
    • من فتواها
        
    • بالفتوى
        
    • في الفتوى
        
    • الدولي من خلال فتوى
        
    • فيه بفتوى
        
    • من تلك الفتوى
        
    • مع فتوى
        
    Por ejemplo, el párrafo 67 de la opinión consultiva dice como sigue: UN فعلى سبيل المثال تنص الفقرة ٦٧ من الفتوى على:
    No obstante, debería mencionar el párrafo 104 de la opinión consultiva. UN غير أنني يجب أن أذكر الفقرة ١٠٤ من الفتوى.
    He pedido a la Sra. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que transmita una copia de la opinión consultiva al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد طلبت إلى السيدة ماري روبنسون، المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، إحالة نسخة من الفتوى إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان.
    Lamentamos que en este proyecto de resolución sólo se recoja uno de los aspectos de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ونأسف لأن مشروع القرار هذا فيه عنصر واحد اقتبس من فتوى محكمة العدل الدولية.
    Para que conste en acta, también quisiéramos reiterar las reservas que ya manifestamos anteriormente sobre el carácter no vinculante de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وتسجيلا لموقفنا، نود كذلك أن نجدد تأكيد تحفظاتنا المذكورة آنفا فيما يتعلق بالطابع غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Malasia y otros países que opinan del mismo modo están preparando un proyecto de resolución para el seguimiento de la opinión consultiva de la Corte. UN إن ماليزيــا، وغيرها من البلدان التي تشاركها الفكر، شرعــت فــي وضع مشروع قرار لمتابعة الفتوى التي صــدرت عــن المحكمة.
    Me siento obligado, aunque con bastante renuencia, a comenzar haciendo referencia al párrafo 8 de la opinión consultiva. UN وأشعر بأنني ملتزم، بقدر لا يستهان به من التردد، بأن أبدأ بالإحالة إلى الفقرة 8 من الفتوى.
    Además, la Corte, en el párrafo 153 de la opinión consultiva, afirmó que: UN ومضت المحكمة تقول في الفقرة 153 من الفتوى:
    Se necesitan comentarios adicionales y citas precisas de la opinión consultiva. UN ورأت أنه يلزم إدراج بعض التعليقات الإضافية والاقتباسات الدقيقة من الفتوى.
    Este hubiera sido el caso si los principios humanitarios en que se basaba la norma anterior hubiese tenido esa categoría, una posibilidad que deja abierta el párrafo 83 de la opinión consultiva. UN وهذا ما سيكون عليه اﻷمر إذا كان للمبادئ اﻹنسانية التي ترتكز عليها القاعدة السابقة مثل هذا المركز، وهذه إمكانية تُركت مفتوحة في الفقرة ٨٣ من الفتوى.
    Eso fue lo que la Corte recordó, en términos muy claros, en el párrafo 18 de la opinión consultiva sobre la cuestión que acabo de mencionar: UN والواقع أن محكمة العدل الدولية ذكرت ذلك بكل وضوح في الفقرة ١٨ من الفتوى التي أصدرتها بشأن المسألة التي أشرت إليها للتو، بقولها:
    También se deriva de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia que estableció la obligación de seguir de buena fe y llevar a buen fin las negociaciones sobre el desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional. UN وهذا ما يفهم أيضا من الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية والتي فرضت التزاما بالسعي، بنية صادقة، إلى التفاوض حتى النهاية حول نزع السلاح النووي من كافة جوانبه، وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Lamentamos que en dicho proyecto de resolución sólo se refleje un aspecto de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ونشعر بالأسف لأن مشروع القرار لا يعبِّر سوى عن جانب واحد من فتوى محكمة العدل الدولية.
    Lamentamos el hecho de que en el proyecto de resolución sólo se mencione un elemento de la opinión consultiva de la CIJ. UN ونحن نأسف إزاء حقيقة أن مشروع القرار لا يشير إلا إلى عنصر واحد من فتوى محكمة العدل الدولية.
    Lamentamos que en este proyecto de resolución sólo se cite un elemento de la opinión consultiva de la Corte Internacional. UN ونأسف لأن مشروع القرار هذا يشير إلى عنصر واحد من فتوى محكمة العدل الدولية.
    La construcción de un muro de separación, en desacato de la opinión consultiva que emitió la Corte Internacional de Justicia, pone de manifiesto que el objetivo es la anexión permanente de los territorios palestinos ocupados. UN والاستمرار ببناء الجدار الفاصل، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية، يظهر هدف الضم الدائم للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Las Naciones Unidas deben participar activamente en la aplicación de la opinión consultiva, que constituye una norma jurídica de la Organización. UN ويجب أن تعمل الأمم المتحدة بنشاط في تنفيذ الفتوى التي تمثل قانون الأمم المتحدة.
    Las arrogantes y desdeñosas declaraciones de Israel y su rechazo de la opinión consultiva, expresado incluso al más alto nivel gubernamental por el Primer Ministro Sharon, son indignantes. UN إن رفض إسرائيل للفتوى وتصريحاتها المتغطرسة الصادرة من أعلى مستويات الحكومة، رئيس الوزراء شارون، تنم عن الازدراء.
    En mi última intervención subrayé la importancia de la opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996. UN لقد شددت في مداخلتي اﻷخيرة على أهمية الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    Los pueblos del mundo que creen en la justicia esperan la aplicación de la opinión consultiva. UN وجماهير العالم، المؤمنة بالعدالة، تتطلع إلى تطبيق الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية.
    Ésta es una importante dimensión política de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que se agrega a su fundamental dimensión jurídica. UN هذا جانب سياسي في غاية الأهمية في فتوى محكمة العدل الدولية، فضلا عن أهميته كذلك في جانبه القانوني.
    En el párrafo 77 de la opinión consultiva de la Corte se reconoce que dicho principio forma parte del derecho internacional; por tanto, no carece de validez. UN وتعترف المحكمة في الفقرة ٧٧ من فتواها بأن المبدأ واحد من مبادئ القانون الدولي؛ فهو ليس بغير معنى.
    El Consejo tomó nota con aprecio de la opinión consultiva, y recomendó que la Asamblea tomara también nota de ella durante el 17° período de sesiones. UN وأحاط المجلس علماً مع التقدير بالفتوى وأوصى الجمعية أيضاً بأن تحيط علماً بالفتوى خلال الدورة السابعة عشرة.
    Determinados puntos destacados de la opinión consultiva merecen aclaraciones, y por mi parte, añado la presente opinión específicamente en relación con esos puntos. UN وتستحق بعض النقاط البارزة في الفتوى بعض الإيضاح وهي تتعلق على وجه التحديد بالنقاط التي سأذيّلها بهذا الرأي.
    30. Si bien se reconoce universalmente la inmoralidad de las armas nucleares, además de su ilegalidad, en virtud de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, sigue habiendo un puñado de gobiernos y estamentos militares que justifican la posesión de arsenales nucleares que son, en sí mismos, una amenaza mayor que cualquier otra que se proponen enfrentar. UN 30 - ورغم أن دوام الأسلحة النووية مُعتَرف به عالمياً وتأكدت عدم شرعيتها بمقتضى القانون الدولي من خلال فتوى من محكمة العدل الدولية، لا تزال هناك حفنة من الحكومات تتمسك بالتبريرات العسكرية من أجل الحفاظ على مخزونات نووية وهي في حد ذاتها تهديد أخطر من أي شيء يُقصَد به المواجهة.
    El 20 de julio de 2004, la Asamblea General aprobó la resolución ES-10/15, por la cual la Asamblea tomó conocimiento de la opinión consultiva de la Corte y pidió que Israel cumpliera sus obligaciones en derecho. UN وفي 20 تموز/يوليه 2004، اتخذت الجمعية العامة القرار إط-10/15، الذي أقرت فيه بفتوى المحكمة وطلبت من إسرائيل الامتثال لالتزاماتها القانونية.
    Entendemos que de la opinión consultiva se desprende que no es posible dilatar indefinidamente el comienzo de las conversaciones sobre la eliminación de las armas nucleares. UN ونفهم من تلك الفتوى أن المماطلة التي تجاوزت الحدود فـــي بـــدء المناقشة حول القضاء على اﻷسلحة النووية لن تنجح.
    La construcción del muro continuó durante todo el periodo que se informa, en contra de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وتواصل بناء الجدار على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، بصورة تتنافى مع فتوى محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more