"de la organización mundial de comercio" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظمة التجارة
        
    • لمنظمة التجارة
        
    Sin embargo, parecía que hubiesen ingresado el futuro tratado en el orfanato de la Organización Mundial de Comercio antes de asignarle un nuevo hogar en la OCDE. UN غير أنه يبدو أنها وضعت في ميتم منظمة التجارة العالمية قبل نقلها إلى مأوى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El representante de la Organización Mundial de Comercio confirmó que no existía ninguna duplicación entre la labor del Grupo de Trabajo de la OMC y la de la UNCTAD. UN وأكد ممثل منظمة التجارة العالمية أنه لا يوجد ازدواج بين عمل الفرقة العاملة وعمل اﻷونكتاد.
    Informe sobre la iniciativa de la Organización Mundial de Comercio para los países menos adelantados UN تقرير عن مبادرة منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا
    Se lamentó la falta de un representante de la Organización Mundial de Comercio. UN ولوحظ مع اﻷسف عدم حضور ممثل لمنظمة التجارة العالمية.
    Se lamentó la falta de un representante de la Organización Mundial de Comercio. Español UN ولوحظ مع اﻷسف عدم حضور ممثل لمنظمة التجارة العالمية.
    Se lamentó la falta de un representante de la Organización Mundial de Comercio. UN ولوحظ مع اﻷسف عدم حضور ممثل لمنظمة التجارة العالمية.
    OTROS ASUNTOS Informe sobre la iniciativa de la Organización Mundial de Comercio para los países menos adelantados UN تقرير عن مبادرة منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا
    Información recibida de la Organización Mundial de Comercio UN المعلومات الواردة من منظمة التجارة العالمية
    Estoy a favor de la idea de que necesitamos también comenzar a reformar el proceso de adopción de decisiones en el seno de la Organización Mundial de Comercio. UN وأنا أؤيد الفكرة المتمثلة في أننا نحتاج أيضاً إلى أن نبدأ في إصلاح عملية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de adoptar medidas de mercado en cumplimiento del derecho internacional, en particular los instrumentos de la Organización Mundial de Comercio (OMC). UN وأبرز عدد من الوفود أهمية اعتماد تدابير سوقية امتثالا للقانون الدولي، وبخاصة لصكوك منظمة التجارة العالمية.
    El Tribunal de Cuentas de Austria es actualmente la entidad auditora de la Organización Mundial de Comercio. UN وديوان مراجعة الحسابات النمساوي هو حاليا هيئة مراجعة حسابات منظمة التجارة العالمية.
    El establecimiento de la Organización Mundial de Comercio (OMC) ha proporcionado un impulso importante a la expansión del comercio mundial de bienes y servicios mediante el fortalecimiento de las normas del comercio multilateral y las reducciones considerables de las barreras arancelarias y no arancelarias. UN وقد أدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى إعطاء زخم لتوسع تجارة السلع والخدمات عن طريق تعزيز قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف وإجراء تخفيضات كبيرة في الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    Preocupa a muchos países en desarrollo el hecho, de que, a pesar del establecimiento de la Organización Mundial de Comercio (OMC), se haya intensificado la resistencia a sus exportaciones. UN ٢٦ - ثم اختتم قائلا إنه على الرغم من إنشاء منظمة التجارة الدولية، فإن الكثير من البلدان النامية قلقة بشأن ازدياد حدة المقاومة ضد صادراتها.
    Por último, la Tercera Conferencia ofrecía la oportunidad a todos quienes colaboraban en el desarrollo de formular una estrategia concreta y práctica para convertir todos los acuerdos de la Organización Mundial de Comercio en instrumentos capaces de transformar la capacidad productiva de los PMA. UN وفي الختام، قال إن المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا يوفر الفرصة للشركاء في التنمية لتحديد استراتيجية محددة وعملية من أجل تحويل جميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى صكوك قادرة على تحويل القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا.
    El Gobierno alemán subrayó la importancia de facilitar el acceso a los medicamentos en el debate de la Organización Mundial de Comercio relativo al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio. UN في مناقشة اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، جعلت حكومة ألمانيا من مسألة الحصول الأيسر على العقاقير شاغلاً رئيسياً.
    En ese contexto, la OUA celebra el Plan de Acción de la Organización Mundial de Comercio para los países menos adelantados. UN وعليه، فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية ترحب بخطة العمل الشاملة والمتكاملة لمنظمة التجارة العالمية لصالح أقل البلدان نموا.
    Dichas políticas no tienen necesariamente tienen el mismo efecto que el incremento de las tarifas arancelarias o los subsidios generalizados en las exportaciones en los compromisos sobre acceso al mercado de la Organización Mundial de Comercio (OMC). UN وقد لا يكون لهذه السياسات بالضرورة نفس مفعول الزيادة في الرسوم الجمركية على الواردات أو الإعانات المالية العابرة للحدود للصادرات، على نحو ما ورد في اتفاقات الوصول إلى الأسواق لمنظمة التجارة العالمية.
    La secretaría informará al Grupo acerca de las actividades del Grupo de Trabajo sobre los Servicios Profesionales de la Organización Mundial de Comercio y su relación con la UNCTAD. UN سترفع اﻷمانة تقريراً الى الفريق عن أنشطة الفرقة العاملة المعنية بالخدمات المهنية التابعة لمنظمة التجارة العالمية وصلتها باﻷونكتاد.
    Se ha logrado un adelanto significativo en cuanto al cumplimiento de las perspectivas abiertas en la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial de Comercio celebrada en Doha hace dos años, orientadas a reducir flagrantes injusticias en el tratamiento de esta enfermedad. UN وتم إحراز جانب هام من التقدم في تحقيق الآفاق التي أتاحها المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة قبل عامين بهدف الحد من الممارسات البالغة الإجحاف في التعامل مع علاج هذا المرض.
    No obstante, tarde o temprano, todos tendremos que sufrir las consecuencias de las políticas egoístas y la falta de visión de la Organización Mundial de Comercio, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN ولكن عاجلا أو آجلا، سندفع جميعا ثمن عواقب السياسات القصيرة النظر والأنانية لمنظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    La Directora General Adjunta de la Organización Mundial de Comercio dijo que muchos países en desarrollo estaban atravesando por un " temporal " con múltiples causas y síntomas que habían sumido a sus economías en una espiral descendente. UN 12 - وقالت نائبة المدير العام لمنظمة التجارة العالمية إن العديد من البلدان النامية تمر اليوم " بعاصفة مطلقة " اجتمعت فيها طائفة من الأسباب والأعراض التي دفعت باقتصاداتها إلى دوامة تنازلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more