"de la organización que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة التي
        
    • للمنظمة التي
        
    • المنظمة أن
        
    • الهيئة التي
        
    • للمنظمة الدولية التي
        
    • المنظمة الدولية التي
        
    • التابعة للأونكتاد التي
        
    • بالمنظمة التي
        
    • في المنظمة إلى
        
    • في المنظمة المنتهية
        
    • المنظمة القائمة
        
    • المنظمة المقدمة
        
    • المنظمة حسبما
        
    Estos son los objetivos de la organización que deben preservarse y fortalecerse. UN هذه هي أهداف هذه المنظمة التي يلزم المحافظة عليها وتعزيزها.
    Estos ingresos y partidas no han afectado a las actividades de la organización, que sigue publicando cada dos años una obra científica: UN ولم يكن لحالات المغادرة والدخول أي تأثير في أنشطة المنظمة التي قامت كسابق عهدها بنشر مؤلف علمي كل سنتين:
    Las Naciones Unidas de hoy día son muy distintas de la organización que surgió hace más de 60 años de la conferencia de San Francisco. UN تختلف الأمم المتحدة في يومنا هذا اختلافا كبيرا عن المنظمة التي انبثقت عن مؤتمر سان فرانسيسكو منذ أكثر من 60 عاما.
    Los mediadores deberían actuar independientemente sin tener en cuenta los intereses potenciales de la organización que los nombre. UN وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم.
    Además, todas las propuestas en ese sentido deben orientarse a reforzar y no a poner en tela de juicio los actuales mecanismos de la organización que han resultado eficaces en la práctica. UN ويجب باﻹضافة إلى ذلك أن تهدف جميع المقترحات المقدمة في هذا الاتجاه إلى تعزيز اﻵليات الحالية للمنظمة التي دلت بالممارسة على فعاليتها بدلا من إعادة النظر فيها.
    En esas circunstancias, redunda generalmente el interés de la organización que sus abogados estén domiciliados en Nueva York o cerca de esa ciudad. UN وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها.
    Tengo el honor de solicitar que se me permita formular ante la Cuarta Comisión una declaración sobre la cuestión del Sáhara Occidental, a fin de transmitir a esta respetada instancia las inquietudes de la organización que represento. UN أتشرف بأن ألتمس من سيادتكم السماح لي بالإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية لكي أنقل إلى لجنتكم الموقرة شواغل الهيئة التي أمثلها.
    Se trata de una forma de asistencia de la organización que debería examinarse y estudiarse tomando en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha. UN وهذا شكل من أشكال المساعدة المقدمة في المنظمة التي ينبغي دراستها واستعراضها، وذلك على ضوء خبرة الأمم المتحدة حتى الآن.
    Es la primera vez en la historia de la organización que un ciudadano de un país del Commonwealth caribeño resulta electo para dirigir las deliberaciones de este órgano. UN وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة.
    El sistema constituye un paso revolucionario hacia la integración electrónica de todas las oficinas de la organización que desempeñan tareas administrativas independientemente de su ubicación. UN ويعد هذا النظام خطوة ثورية نحو الربط الالكتروني لجميع مكاتب المنظمة التي تؤدي وظائف إدارية بصرف النظر عن موقعها.
    Estamos en un momento crucial de la vida de la Organización, que hoy cumple 50 años de su fundación. UN إننا نمر اﻵن بفترة حاسمة في حياة المنظمة التي تحتفل بذكراها الخمسين.
    Bien se trate del campo de aplicación del tratado, de su entrada en vigor, de la organización que se encargará de su aplicación o de su régimen de verificación, nos encontramos en la etapa de las decisiones definitivas. UN وسواء كنا ننظر في نطاق المعاهدة، أو في دخولها حيز النفاذ أو في المنظمة التي سترصد تنفيذها، أو في نظام التحقق من الامتثال لها، فإننا وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من المفاوضات.
    Esta vía de actuación llevaría a la larga a la quiebra de la organización que defendemos. UN واتباع مثل هذه الممارسة أمر يؤدي في نهاية المطاف إلى إفلاس المنظمة التي ندافع عنها.
    Ello contribuirá fortalecer el mecanismo mundial, asegurar su eficacia y facilitar la tarea de la organización que se seleccione para acogerlo. UN ومن شأن هذا أن يدعم اﻵلية العالمية ويضمن فعاليتها ويسهل مهمة المنظمة التي تُختار لاستضافتها.
    No es la base de datos oficial de la Organización, que ya cuenta con el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) y con otras bases de datos. UN وهي لا تمثل قاعدة البيانات الرسمية للمنظمة التي لديها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وقواعد بيانات أخرى.
    Los recursos financieros de la Corte no pueden separarse de aquellos de la organización que los proporciona. UN إن الموارد المالية المخصصة للمحكمة لا يمكن فصلها عن تلك المخصصة للمنظمة التي تقدمها.
    Esa revisión es consecuencia de las necesidades cambiantes de la organización, que se han hecho evidentes en el proceso de reorganización. UN ونتج هذا التنقيح عن الاحتياجات المتغيرة للمنظمة التي أصبحت واضحة خلال عملية إعادة التنسيق.
    Pidió al representante de la organización que aclarara su actitud en relación con esa cuestión. UN وطلب من ممثل المنظمة أن يوضح موقفها فيما يتعلق بذلك.
    Tengo el honor de solicitar que se me permita formular ante la Cuarta Comisión una declaración sobre la cuestión del Sáhara Occidental, a fin de transmitir a esta respetada instancia las inquietudes de la organización que represento. UN أتشرف بأن ألتمس من سيادتكم السماح لي بالإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية لكي أنقل إلى لجنتكم الموقرة شواغل الهيئة التي أمثلها.
    En cualquier caso, la posible coincidencia entre los proyectos de artículo 13 y 15 no implicaría ninguna contradicción, puesto que ambas disposiciones afirman, aunque en supuestos diferentes, la responsabilidad internacional de la organización que ha adoptado una decisión vinculante para sus Estados u organizaciones internacionales miembros. UN وعلى أي حال، فإن التداخل الممكن بين مشروعي المادتين 13 و15 لن يخلق أي عدم اتساق، لأن كلا الحكمين يؤكدان، وإن يكن في أوضاع مختلفة، المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية التي اتخذت قراراً ملزماً للدول الأعضاء فيها أو لمنظمات دولية أخرى.
    Habida cuenta de esas observaciones divergentes y de la dificultad de conciliar el requisito de la intención con el texto de la disposición, parece preferible no incluir en el comentario del proyecto de artículo 13 un examen de la pertinencia de la intención por parte de la organización que presta ayuda o asistencia. UN وفي ضوء هذه التعليقات المتضاربة وصعوبة التوفيق بين اشتراط النية ونص الحكم، يبدو من الأفضل ألا تُدرج في شرح مشروع المادة 13 مناقشة لأهمية النية لدى المنظمة الدولية التي تقدم المساعدة أو المعونة.
    Ese era especialmente el caso del mecanismo intergubernamental de la organización que, para cuando se celebrase la XII UNCTAD, tendría ya 12 años, mientras que los mandatos de la organización se renovaban cada 4 años. UN وينطبق هذا الأمر خصوصا على الآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد التي ستكمل سنتها الثانية عشرة بحلول موعد الأونكتاد الثاني عشر في الوقت الذي تُجدَّد فيه ولايات الأونكتاد كل أربع سنوات.
    G.3 El secretario del comité de pensiones del personal de la organización que haya concedido una licencia sin sueldo a un afiliado notificará a éste, a petición suya, el monto de la suma adeudada con arreglo al párrafo G.2 supra. ] UN زاي - 3 يتم بناء على طلب المشترك الإخطار بالمبلغ المستحق بموجب المادة زاي - 2 أعلاه من جانب أمين لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين بالمنظمة التي منحته إجازة بدون مرتب.]
    Aunque sabemos que todavía hace falta la adhesión de varios países para que la Convención entre en vigor, con su propio ejemplo Turkmenistán pide a los demás Estados Miembros de la organización que se adhieran a la Convención y añadan su voz en apoyo de los ciudadanos de sus países que trabajan para las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أننا نعرف أن نفاذ الاتفاقية لا يزال ينقصه انضمام عدة بلدان أخرى، فإن تركمانستان تود أن تدعو الدول اﻷعضاء اﻷخرى في المنظمة إلى أن تحذو حذوها وذلك بالانضمام إلى الاتفاقية، كي تضيف أصواتها تأييدا للاتفاقية - أو باﻷحرى تأييدا لمواطنيها العاملين في خدمة اﻷمم المتحدة.
    b) Prorratear la suma restante de conformidad con el cociente entre el pasivo correspondiente a los participantes activos de la organización que se retira y el pasivo de toda la Caja. UN )ب( قسمة المبلغ المتبقي وفقا لمعدل خصوم المشتركين الفعليين في المنظمة المنتهية عضويتها بالنسبة لخصوم الصندوق بكاملها.
    En el artículo 20 se contemplan diversos elementos de las funciones de la organización que administra la instalación nuclear. UN وتحدد المادة 20 عدة عناصر لممارسة ولاية المنظمة القائمة بالتشغيل.
    La secretaría provisional podría publicar en el idioma original únicamente los documentos presentados o que se presentaran más adelante, a solicitud del país o de la organización que los hubiera presentado, y distribuirlos a todas las delegaciones. UN ويمكن أن تصدر اﻷمانة المؤقتة، باللغة اﻷصلية فقط وأن توزع على كل الوفود، الوثائق التي قدمت أو التي ستقدم اليها، إذا ما طلب منها ذلك البلد المقدم لهذه الوثائق أو المنظمة المقدمة لها.
    Podrán establecerse órganos subsidiarios en la Organización de conformidad con las disposiciones del presente Tratado. [Corresponderá exclusivamente a esos órganos el ejercicio de las funciones de la organización que se especifican en el párrafo 1.] UN ]وتكون لهذه اﻷجهزة المسؤولية الخالصة عن ممارسة وظائف المنظمة حسبما حُددت في الفقرة ١ أعلاه.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more