"de la otra parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف الآخر
        
    • للطرف الآخر
        
    • الجانب اﻵخر
        
    • من الجانب الآخر
        
    • كلاهما من
        
    • الطرف المقابل
        
    • للجانب اﻵخر
        
    • الطرف الثاني
        
    • على الجانب الآخر
        
    • الأخرى وتنقيح
        
    • الطرف الخصم
        
    • المتحدة دور الدولة غير الحائزة
        
    • من كل منهما لحضور المناورات
        
    • دور الدولة غير الحائزة للسلاح
        
    • جنسية الطرف اﻵخر
        
    Tal vez en algunas tradiciones jurídicas esa es obligación de la otra parte. UN وربما في بعض التقاليد القانونية كان ذلك التزام على الطرف الآخر.
    Deseo exhortar, una vez más, a Etiopía y a Eritrea a que reconsideren su postura con respecto a la expulsión de los nacionales de la otra parte. UN 39 - وأود مرة أخرى أن أناشد كلا من إثيوبيا وإريتريا إعادة النظر في مواقف كل منهما من مسألة طرد رعايا الطرف الآخر.
    En este supuesto, el consentimiento de la otra parte debe ser ciertamente requerido. UN ففي هذه الحالة يكون قبول الطرف الآخر لازما حقا.
    Cada parte respetará la frontera determinada de esta manera, así como la integridad territorial y soberanía de la otra parte. UN ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته.
    El Fondo así designado podrá dirigirse a cualquiera de las partes interesadas de la otra parte, directamente o por conducto del Fondo de la otra parte. UN وللصندوق الذي يفوض على هذا النحو أن يخاطب أي طرف معني في الجانب اﻵخر مباشرة أو بواسطة صندوق الجانب اﻵخر.
    Si el préstamo se concede a un hombre o a una mujer, los bancos insisten en obtener la garantía de la otra parte. UN وسواء قدم القرض إلى رجل أو امرأة تصر المصارف على الحصول على ضمان من الطرف الآخر.
    Las Partes facultarán a las autoridades encargadas de la coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento para ponerse en contacto directamente con las autoridades correspondientes de la otra parte. UN ويأذن كل طرف للسلطات القائمة بتنسيق عمليات البحث والإنقاذ بالاتصال مباشرة بالسلطات المناظرة لها في الطرف الآخر.
    Algunas otras decisiones no reconocen el efecto de los términos uniformes que no se hayan traducido al idioma de la otra parte. UN ولا تعطي عدّة قرارات أخرى أي أثر على الشروط القياسيّة عندما تترجم إلى لغة الطرف الآخر.
    Otros varios tribunales no han considerado válidas unas condiciones estándar si no han sido traducidas al idioma de la otra parte. UN ولم تعطِ عدّة محاكم أخرى أي أثر للشروط القياسيّة عندما لم تترجم إلى لغة الطرف الآخر.
    Requisito de que el incumplimiento de una parte haya sido causado por una " acción u omisión " de la otra parte UN اشتراط أن يكون عدم التنفيذ من جانب الطرف الآخر بسب " فعل أو اغفال " من جانب الطرف الأول
    Para facilitar al Comité copias de tratados bilaterales es necesario obtener la aprobación de la otra parte. UN بالنسبة لموافاة اللجنة بنسخ من الاتفاقيات الثنائية، يتطلب الأمر الحصول على موافقة الطرف الآخر.
    Los archivos del oficial de enlace serán inviolables y no podrá interferir en ellos ningún oficial de la otra parte. UN وتكون لمحفوظات موظف الاتصال حرمة تصونها من أي تدخل لمسؤولي الطرف الآخر.
    Habitualmente, el criterio general para la notificación es que las actividades de aplicación puedan afectar los intereses de la otra parte. UN والمعيار العام المعتاد للإخطار هو احتمال أن تؤثر أنشطة الإنفاذ في مصالح الطرف الآخر.
    de una Parte que afectan negativamente los intereses de la otra parte UN والتي قد تؤثر تأثيراً سلبياً في مصالح الطرف الآخر
    Es importante que ambas partes entablen el diálogo con buena fe, en un espíritu de flexibilidad y con el deseo de ajustarse a las aspiraciones legítimas de la otra parte. UN ومن المهم أن يقيم الطرفان كلاهما الحوار بحُسن نية وبروح من المرونة والرغبة في تقبُّل التطلعات المشروعة للطرف الآخر.
    La parte encargada de la custodia de los hijos o hijas facilitará la visita de la otra parte. UN ويجب على الطرف الذي يحصل على الحق في حضانة الأطفال أن ييسر للطرف الآخر زيارة الأطفال.
    El derecho de cada parte a tener oficiales de enlace presentes mientras se realizan las labores de demarcación está condicionado al cumplimiento de su obligación de facilitar la participación del oficial de enlace de la otra parte. UN وإن حق كل طرف من الأطراف في أن يكون موظفو الاتصال الميدانيون التابعون له حاضرين في أثناء سير العمل لرهنٌ بامتثال الطرف لالتزامه تيسير حضور موظف الاتصال الميداني التابع للطرف الآخر.
    En general este problema es bien conocido, aunque no se ha hecho ningún esfuerzo particular en los círculos influyentes para escuchar también la versión de la otra parte. UN وقد عُرف كثير منها بالفعل على نطاق واسع، رغم أنه لم يبذل مجهود خاص في أوساط الدوائر المؤثرة، لسماع الجانب اﻵخر من القصة أيضا.
    La delegación de la otra parte estuvo encabezada por el Sr. A. Turajonzodah, jefe de la delegación de la oposición tayika. UN ورأس وفد الجانب اﻵخر السيد أ. توراجونزودا، رئيس وفد المعارضة الطاجيكية.
    También tenemos narraciones de la otra parte que son bastante sinceras. UN ولدينا أيضا حكايات من الجانب الآخر تتسم بأنها أمينة نسبيا.
    Invitando en este contexto a las partes a que demuestren una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte, UN وإذ يدعو في هذا السياق الطرفين إلى إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات،
    La Guía declara también que mientras no se cumplan determinadas condiciones, el tribunal puede aprobar la cesión incluso sin el consentimiento de la otra parte. UN ويوضح الدليل أيضا أنه ما دامت الشروط اللازمة مستوفاة، فان المحكمة تستطيع أن توافق على الاحالة حتى بدون موافقة الطرف المقابل.
    22. Ambas partes volvieron a manifestar su preocupación por la magnitud de las fuerzas militares de la otra parte. UN ٢٢ - وأعرب كلا الجانبين مرة أخرى عن قلقه إزاء حجم القوات العسكرية للجانب اﻵخر.
    Las Partes se informarán mutuamente por anticipado sobre decisiones económicas que pudieran afectar a los derechos e intereses legítimos de la otra parte. UN ويخطر كل من الطرفين اﻵخر، في الوقت المناسب، بشأن القرارات الاقتصادية التي يمكن أن تمس حقوق ومصالح الطرف الثاني المشروعة.
    No se efectuarán disparos hacia el territorio ni en contra de la otra parte con ningún tipo de armas ni desde tierra, ni desde el aire ni desde el mar; UN عدم إطلاق النار على أراضي الجانب الآخر أو على الجانب الآخر بأي نوع من الأسلحة من الأرض أو الجو أو البحر؛
    Aun cuando esos organismos tengan opiniones diferentes sobre algunas cuestiones, los contactos les han permitido comprender el pensamiento de la otra parte y refinar consiguientemente sus análisis. UN وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعدها على فهم وجهة نظر واحدتها الأخرى وتنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك.
    3. La corrección de un error material en un documento depositado puede hacerse en todo momento con el asentimiento de la otra parte o mediante autorización del Presidente. UN 3 - يمكن في أي وقت، بموافقة الطرف الخصم أو بإذن من الرئيس، تصحيح أي سهو أو خطأ يرد في مستند مودع.
    De este modo los participantes también tuvieron ocasión de estudiar los problemas desde el punto de vista de la otra parte. UN فتؤدي النرويج دور الدولة الحائزة للسلاح النووي في حين تؤدي المملكة المتحدة دور الدولة غير الحائزة للسلاح النووي
    deseosas de garantizar las condiciones propicias para el disfrute por sus ciudadanos de sus derechos a optar por su libre voluntad por la ciudadanía de la otra parte y a obtenerla, UN ورغبة منهما في توفير ظروف مؤاتية تتيح لمواطنيهما حرية التعبير عن الحق في اختيار جنسية الطرف اﻵخر والحصول عليها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more