"de la pérdida de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لفقدان
        
    • من فقدان
        
    • عن فقدان
        
    • عن الخسائر في
        
    • إلى فقدان
        
    • فقدانها
        
    • الخسارة في
        
    • لخسارة
        
    • بفقدان
        
    • خسائر في
        
    • لفقد
        
    • في فقدان
        
    • فقدان التنوع
        
    • من خسارة
        
    • للخسائر في مجالي
        
    Esto constituye una de las principales causas de la pérdida de diversidad biológica. UN وذلك هو أحد اﻷسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي.
    El Fondo Mundial para la Naturaleza llevará a cabo una serie de estudios de casos sobre las causas socioeconómicas de la pérdida de la diversidad biológica. UN ويضطلع الصندوق العالمي بسلسلة من الدراسات لحالات إفرادية تتعلق باﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية لفقدان التنوع اﻷحيائي.
    El informe culpaba a la política de cierre israelí de la pérdida de ingresos experimentada por los trabajadores palestinos en Israel. UN وأضاف أن سياسة اﻹغلاق اﻹسرائيلية هي السبب فيما تكبده العمال الفلسطينيون في إسرائيل من فقدان في دخلهم.
    . En otro caso, el reclamante había sido ya indemnizado por el empleador de la pérdida de ingresos durante la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que Maksoud no ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de bienes corporales alegada en la reclamación. UN ويرى الفريق أن شركة عبد المقصود لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة.
    Se refirieron al aumento de la pobreza de las comunidades como consecuencia de la pérdida de tierras. UN وأشاروا إلى الفقر المتزايد الذي تتعرض له جماعات السكان الأصليين نتيجة لفقدان الأرض.
    Otra causa de la pérdida de los humedales de las tierras secas es su drenaje deliberado para transformarlos en tierras agrícolas. UN وهناك سبب آخر لفقدان الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة ألا وهو الصرف المتعمد لتحويل الأرض إلى أرض زراعية.
    Como el reclamante presentó pruebas de la pérdida de la cartera, el Grupo recomienda que se indemnice la pérdida de bienes muebles. UN وحيث إن المطالب قدم إثباتاً لفقدان الحافظة، يوصي الفريق بالتعويض عن خسارة الممتلكات الشخصية.
    Como resultado de la pérdida de la ciudadanía neozelandesa, la Sra. Rajan es ahora apátrida. UN ونتيجة لفقدان جنسيتها النيوزيلندية، فقد أصبحت الآن عديمة الجنسية.
    La ausencia de esos conocimientos es un resultado directo de la pérdida de acceso a las tierras tradicionales. UN ويعتبر فقدان هذه المعارف نتيجة مباشرة لفقدان إمكانية الوصول إلى الأراضي التقليدية.
    Uno de los problemas más frecuentes que sufren las comunidades indígenas es el de la pérdida de tierras y de territorios. UN ومن القضايا المتكررة معاناة المجتمعات المحلية الأصلية من فقدان الأراضي والأقاليم.
    Muchas personas acudieron a la Oficina para quejarse de la pérdida de derechos de propiedad. UN وكان كثير من الأفراد الذين زاروا المكتب يشكون من فقدان حقوق الملكية.
    . En otro caso, el reclamante había sido ya indemnizado por el empleador de la pérdida de ingresos durante la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Gulf Bank pide que se le indemnice de la pérdida de los cheques de viajes que uno de sus empleados retiró de la caja de caudales e hizo luego efectivos en El Cairo. UN ويطلب بنك الخليج تعويضا عن فقدان شيكات سياحية استولى عليها أحد الموظفين من خزائنه ثم قبضها نقداً في القاهرة.
    Debería indemnizarse a las víctimas del uso indebido de la fuerza, inclusive de la pérdida de sus bienes. UN ينبغي تعويض ضحايا استخدام القوة استخداماً غير مشروع، بما في ذلك التعويض عن الخسائر في الممتلكات.
    A esta temperatura, persona puede estar 30 minutos, antes de la pérdida de las funciones. Open Subtitles في درجة الحرارة هذه، يمكن للشخص أن يكون 30 دقيقة قبل أن يأتي إلى فقدان دائم للوظيفة . عظيم.
    Dado el sinnúmero de dificultades que plantea el control de los excedentes, una manera eficaz de eliminar el riesgo del desvío o de la pérdida de las armas podría ser su destrucción. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تكتنف تأمين الفائض، يعتبر تدميره طريقة فعالة لإبعاد خطر تحويلها أو فقدانها.
    i) Ritmo y magnitud de la pérdida de especies y de funciones de los ecosistemas, por ejemplo, en arrecifes de coral y manglares; UN ' ١ ' معدل ونطاق الخسارة في اﻷنواع والوظائف التي يقوم بها النظام البيئي.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el desguace de la mercancía representó una aminoración adecuada de la pérdida de Mitsubishi. UN ولذلك، يعتبر الفريق أن تحويل التجهيزات المعنية الى خردة كان تخفيفاً ملائماً لخسارة ميتسوبيشي.
    El artículo 10 consagra el principio evidente de la pérdida de la nacionalidad por adquisición voluntaria de la nacionalidad de otro Estado. UN وتكرس المادة ١٠ المبدأ البديهي القائل بفقدان الجنسية بالاكتساب الطوعي لجنسية أخرى.
    La posibilidad de la pérdida de vidas inocentes y de grandes daños económicos exige que en este foro se tomen medidas. UN واحتمالات تكبد خسائر في أرواح الأبرياء وأضرار اقتصادية شديدة تفرض علينا اتخاذ الإجراء اللازم في هذا المحفل.
    Se tuvo que despedir a un gran número de trabajadores como resultado de la pérdida de mercados y el aumento en el costo de los transportes. UN لقد طرد عدد كبير من العمال نتيجة لفقد أسواق وارتفاع نفقات النقل.
    La falta de control de los grupos indígenas africanos sobre sus bosques y tierras el la raíz de la pérdida de su conocimiento tradicional relacionado con los bosques. UN وعدم تحكم الشعوب الأصلية الأفريقية في غاباتها وأراضيها هو السبب في فقدان المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Entre otras cuestiones, en el programa se encara la cuestión de la pérdida de la diversidad biológica marina. UN ومن بين المسائل الأخرى التي يشملها البرنامج، معالجة فقدان التنوع البيولوجي في البحار.
    Joan, ¿cómo se pueden beneficiar las tabacaleras... de la pérdida de este joven? Open Subtitles ما مقدار الربح من التبغ الذي سيأتي من خسارة هذا الشاب؟
    Las dificultades y los problemas de Djibouti antes que nada guardan relación con la continua afluencia de refugiados e inmigrantes ilegales; también se relacionan con los conflictos en el Cuerno de África, incluido Djibouti, que crean un intenso movimiento de poblaciones desplazadas y reducen los ingresos del país como resultado de la pérdida de oportunidades comerciales y servicios. UN ٦١ - تتصل المصاعب والمشاكل التي تواجهها جيبوتي، أساسا وقبل كل شيء بالصراعات الدائرة في القرن الافريقي، التي أحدثت تحركا كبيرا لجموع المشردين وقللت من إيرادات البلد نتيجة للخسائر في مجالي التجارة والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more