"de la parte oriental de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في شرق
        
    • في الجزء الشرقي من
        
    • في شرقي
        
    • من الجزء الشرقي من
        
    • من شرقي
        
    • في المنطقة الشرقية من
        
    • في القطاع الشرقي من
        
    Estoy seguro de que esta honorable Asamblea se acuerda del conflicto armado del verano de 1992, provocado por el movimiento separatista de la parte oriental de la República de Moldova, conflicto apoyado por algunas fuerzas del exterior. UN لعل الجمعية تذكر الصراع المسلح الذي شنته حركة انفصاليـــة عام ١٩٩٢، بدعم خارجي، في شرق مولدوفا.
    :: Esta información es falsa porque se basa en la pretensión de que no hay grupos rebeldes en las zonas mencionadas de la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN :: الادعاء باطل إذ أنه يزعم بأنه لا توجد مجموعات متمردين في المناطق المذكورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El restablecimiento, la reorganización, la reconstrucción y la revitalización de la administración pública en los Estados federales de la parte oriental de Alemania son un proceso continuo. UN إن عملية إعادة إنشاء اﻹدارات العامة في الولايات الاتحادية الجديدة في الجزء الشرقي من ألمانيا، وإعادة تنظيمها وإعادة بنائها وإعادة تشكيلها عملية متواصلة.
    Miembros de la Fuerza de Estabilización aumentaron su presencia en la zona y en otros lugares de la parte oriental de la República Srpska. UN وقامت قوة التثبيت بزيادة عدد أفرادها في المنطقة، وفي مناطق أخرى في الجزء الشرقي من جمهورية صربسكا.
    Hace falta una perseverancia similar para resolver otras crisis, como la de la parte oriental de la República Democrática del Congo y Somalia. UN ونحتاج إلى نفس القدر من المثابرة لحل أزمات أخرى كتلك القائمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال.
    En las decisiones adoptadas en la Reunión Cumbre de Budapest en relación con el acuerdo entre Rusia y Moldova sobre el retiro de las tropas rusas de la parte oriental de Moldova se preveía un papel similar para la OSCE. UN ومن المتوقع أن تقوم المنظمة بدور مماثل في مقررات مؤتمر قمة بودابست فيما يتعلق بالاتفاق بين روسيا ومولدوفا بشأن انسحاب القوات الروسية من الجزء الشرقي من مولدوفا.
    Asimismo, las empresas chinas también habían adquirido cantidades significativas de mineral de estaño de la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وقامت شركات صينية كذلك بمشتريات كبيرة من ركاز القصدير من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Centenares de combatientes maï-maï han salido de los bosques de la parte oriental de la República Democrática del Congo para integrarse en el ejército único. UN وقد خرج مئات من مقاتلي ماي ماي من الغابات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف الاندماج في صفوف الجيش الموحد.
    Asimismo, la visita se produciría antes del referéndum previsto y después del nuevo ultimátum dado a las milicias armadas de la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وستجري الزيارة كذلك قبل الاستفتاء المقرر وبعد إصدار الإنذار النهائي للمليشيات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En cuanto a la República Democrática del Congo, el equipo de búsqueda del Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha localizado a 8 de los 13 prófugos en zonas bien definidas de la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وأما في ما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن فريق التعقب التابع للمحكمة قد حدد أماكن تواجد 8 من الـ 13 الفارين من وجه العدالة في مناطق معروفة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esa reequilibración de la fuerza se estaba haciendo en el contexto del apoyo a la ejecución del plan de separación, en particular la creación de zonas de separación, y del apoyo a la estrategia de las Naciones Unidas de estabilización de la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN ويأتي تنفيذ عملية إعادة توازن القوة هاته في سياق دعم تنفيذ خطة فض الاشتباك، لا سيما استحداث مناطق فصل، فضلا عن دعم استراتيجية الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sus efectos devastadores se dejaron sentir en seis distritos de la parte oriental de Bhután, donde 13 personas perdieron la vida y muchas resultaron heridas o se quedaron sin hogar. UN وإن آثاره المدمرة كانت محسوسة في 6 مقاطعات في شرق بوتان، حيث فقد 13 شخصا أرواحهم وأصيب كثيرون آخرون بجراح وتشرد كثيرون غيرهم.
    El problema de la población de los campamentos de refugiados de la parte oriental de Nepal no es una situación típica de refugiados, sino que muestra una naturaleza muy compleja que tiene su génesis en la inmigración ilegal. UN ومشكلة السكان في مخيمات اللاجئين في شرق نيبال ليست مشكلة تتعلق بحالة نموذجية من حالات اللجوء، بل إنها مشكلة معقدة للغاية، لأنها تتعلق بالهجرة غير القانونية.
    Estableció un proyecto de iniciativas de generación de ingresos para las mujeres de la parte oriental de la República Srpska. UN وأقامت مشروعا لمبادرات إدرار الدخل للنساء في الجزء الشرقي من جمهورية صربسكا.
    Además, hizo referencia a varios problemas prioritarios que eran especialmente importantes en los países de la parte oriental de la región de la CEPE. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تحديد عدة شواغل ذات أولوية تتصل اتصالا وثيقا بالحالة في الجزء الشرقي من منطقة اللجنة.
    Profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, UN وإذ يساوره القلق الشديد من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان،
    Profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, UN وإذ يساوره القلق الشديد من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان،
    Además, funcionarios del Instituto han participado en misiones conjuntas de validación de las explotaciones mineras de la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وقد شارك مسؤولو المعهد الاتحادي لعلوم الأرض والموارد الطبيعية أيضاً في البعثات المشتركة للترخيص لمواقع التعدين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad oyeron esta mañana una exposición del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre las novedades de la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN استمع أعضاء مجلس الأمن هذا الصباح إلى إحاطة قدّمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن التطورات الأخيرة للحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como se disponía en dos leyes distintas, el Departamento de Estado de los Estados Unidos ha trazado un mapa de los “minerales de zonas de conflicto” en el que se indican los recursos minerales de la parte oriental de la República Democrática del Congo y de las zonas afectadas por conflictos. UN وبناء على طلب قانونين تشريعيين منفصلين، وضعت وزارة الخارجية للولايات المتحدة خريطة لما يسمى ”المعادن المؤججة للنزاعات“، توضح موارد المعادن في شرقي الكونغو الديمقراطية والمناطق المتأثرة بالنزاعات.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el anuncio reciente de la retirada, a partir de la próxima semana, de las tropas rwandesas de la parte oriental de la República Democrática del Congo y esperamos que la aplicación de esta decisión fortalezca el proceso en marcha. UN وفي هذا السياق، نرحب بالإعلان مؤخرا عن سحب القوات الرواندية ابتداء من الأسبوع المقبل من الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونرجو أن يعمل تنفيذ هذا القرار على تعزيز العملية الجارية.
    Por esa razón, tras el levantamiento de la prohibición los comptoirs se apresuraron a exportar minerales procedentes de la parte oriental de la República antes de la fecha límite del 1 de abril. UN ولهذا السبب، تهافتت الوكالات التجارية فور رفع الحظر، على تصدير المعادن من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل الموعد النهائي في 1 نيسان/أبريل.
    Mi Gobierno condena enérgicamente toda forma de obstrucción a la libre circulación de las organizaciones humanitarias que aportan la ayuda necesaria a la población más desamparada de la parte oriental de la República Democrática del Congo ocupada. UN تدين حكومتي بشدة كل شكل من أشكال عرقلة تنقل المنظمات الإنسانية بحرية لتقديم المساعدة الضرورية إلى السكان المنكوبين في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية الواقعة تحت الاحتلال.
    A diferencia de sus homólogos de Mostar occidental, que son objeto de numerosos abusos por parte de la población croata, los serbios de la parte oriental de la ciudad no parecen ser víctimas de ninguna forma de discriminación odiosa por parte de la mayoría musulmana. UN ويبدو أن الصرب في القطاع الشرقي من المدينة لا يعانون من أي شكل من أشكال التمييز المؤذي على أيدي اﻷغلبية المسلمة، على عكس نظرائهم في غرب موستار الذين يتعرضون لاعتداءات عديدة على أيدي السكان الكرواتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more