"de la parte turcochipriota" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجانب القبرصي التركي
        
    • للجانب القبرصي التركي
        
    • الشريك القبرصي التركي
        
    Asimismo, es un hecho conocido y aceptado que la UNFICYP opera en Chipre también con el consentimiento y la cooperación de la parte turcochipriota. UN وعلاوة على ذلك، من المعلوم والمقبول تماما أن قوة الأمم المتحدة تعمل في قبرص بموافقة وتعاون الجانب القبرصي التركي أيضا.
    La Guardia Nacional ha instalado además un reflector de alta potencia que ha sido objeto de las protestas de la parte turcochipriota. UN وقام الحرس الوطني إضافة إلى ذلك بتركيب كشاف ضوئي عالي القدرة لا يزال موضوعا للاحتجاجات من الجانب القبرصي التركي.
    Esto no es más que una tergiversación deliberada y patente de los hechos y forma parte de una campaña de difamación por los grecochipriotas de la parte turcochipriota. UN وهذا تشويه صارخ ومتعمد للحقائق، وهو جزء من حملة لتشويه السمعة يقوم بها القبرصيون اليونانيون ضد الجانب القبرصي التركي.
    En el párrafo pertinente se afirma que la falta de progreso hacia una solución se debe a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. UN وفي الفقرة ذات الصلة، يدعى أن عدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل يُعزى إلى غياب اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي.
    Estos arreglos supondrían que un territorio turcochipriota de una superficie comparable a la de la zona vallada de Varosha se sustrajera al control y a la utilización efectivos de la parte turcochipriota, además de la zona vallada. UN فهذا الترتيب من شأنه أن يؤدي الى إخراج أرض قبرصية تركية تماثل في حجمها منطقة فاروشا المسورة ذاتها من نطاق السيطرة والاستخدام الفعليين للجانب القبرصي التركي اضافة الى المنطقة المسورة.
    El Secretario General llegaba a la conclusión de que la falta de acuerdo se debía fundamentalmente a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. UN واستنتج أن عدم الاتفاق يرجع أساساً إلى عدم الارادة السياسية على الجانب القبرصي التركي.
    El Gobierno de Turquía ha señalado que está de acuerdo con la posición de la parte turcochipriota, que apoya, como ha expresado en reuniones anteriores del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la UNFICYP. UN وقد أشارت حكومة تركيا الى أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي وتؤيده، على النحو المعرب عنه في جلسات مجلس اﻷمن السابقة بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Habiendo examinado en ese contexto la solicitud de la parte turcochipriota de plena participación en la Organización de la Conferencia Islámica, UN وقد نظر، في هذا السياق، في طلب الجانب القبرصي التركي أن يصبح عضوا كامل العضوية في منظمة المؤتمر الاسلامي،
    Estas inquietudes se han puesto en conocimiento de la parte turcochipriota. UN وقد نوقشت هذه الشواغل مع الجانب القبرصي التركي.
    Habiendo considerado en este contexto la petición de la parte turcochipriota de integrarse como miembro de pleno derecho en la Organización de la Conferencia Islámica, UN وبعد الاطلاع في هذا الإطار على طلب الجانب القبرصي التركي الحصول على العضوية الكاملة في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Celebrando, en este contexto, la buena disposición de la parte turcochipriota, que presentó el 31 de agosto de 1998 una propuesta detallada para un arreglo político viable, UN وإذ يرحب في هذا الإطار بالاستعداد الذي أبان عنه الجانب القبرصي التركي لتحقيق تسوية سياسية مجدية بعرضه لاقتراح شامل يوم 31 أغسطس 1998م،
    Habiendo examinado, en este contexto, la petición de la parte turcochipriota de que sea admitida como miembro de pleno derecho en la OCI, UN وبعد الاطلاع في هذا الإطار على طلب الجانب القبرصي التركي الحصول على العضوية الكاملة في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    En este sentido, desearía señalar a su atención las siguientes consideraciones e inquietudes de la parte turcochipriota al respecto. UN وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن.
    La restauración de Hala Sultan Tekke, con el pleno apoyo y cooperación de la parte turcochipriota, concluyó con éxito en 2005. UN وقد تم عام 2005 بنجاح ترميم مسجد هالة سلطان التقي بدعم وتعاون كاملين من الجانب القبرصي التركي.
    Sin embargo, los pronunciamientos y hechos recientes, en particular el abandono repentino por la parte grecochipriota de la mesa de negociaciones, demuestran, una vez más, que esto no puede lograrse únicamente merced a los esfuerzos de la parte turcochipriota. UN ومع ذلك، فإن التصريحات والإجراءات الأخيرة، لا سيما انسحاب الجانب القبرصي اليوناني المفاجئ من طاولة المفاوضات، تثبت، مرة أخرى، أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق من خلال جهود الجانب القبرصي التركي وحده.
    El Sr. Clark Señaló que todavía había tiempo de llegar a un acuerdo antes de que yo tuviera que presentar mi informe al Consejo de Seguridad, y que tenía la esperanza de que se recibirían noticias de la parte turcochipriota que hicieran posible un acuerdo. UN وذكر أنه مازال هناك متسع من الوقت للتوصل إلى اتفاق قبل أن يتعين علي أن أقدم تقريري إلى مجلس اﻷمن وأنه يأمل في أن يتلقى أنباء من الجانب القبرصي التركي تجعل الاتفاق أمرا ممكنا.
    Así pues, propuso que la zona norte de la calle Dhimokratias en Varosha quedase en manos de la parte turcochipriota hasta que se volviera a abrir dicho Aeropuerto. UN ومن ثم اقترح الاحتفاظ بالمنطقة الواقعة شمال شارع ديمقراطياس في فاروشا في يد الجانب القبرصي التركي ريثما يعاد افتتاح مطار نيقوسيا الدولي.
    Se calculaba que alrededor del 10% de los servicios y el material de construcción necesarios, por valor de unos 50 millones de dólares, provendría de la parte turcochipriota. UN وهناك نحو ٠١ في المائة من خدمات ومعدات التشييد المطلوبة تبلغ قيمتها نحو ٠٥ مليون دولار ويقدر أن تأتي من الجانب القبرصي التركي.
    Para concluir, quisiera reiterar una vez más el firme compromiso de la parte turcochipriota de hallar una solución general del problema de Chipre bajo los auspicios de la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia y sobre la base del Plan Annan. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا مرة أخرى على الالتزام الثابت للجانب القبرصي التركي بإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية بعثتكم للمساعي الحميدة واستنادا إلى خطة عنان.
    Quisiera reiterar una vez más el firme compromiso de la parte turcochipriota de hallar una solución general para el problema de Chipre bajo los auspicios de la misión de buenos oficios enviada por usted y sobre la base del plan Annan y de los parámetros establecidos de las Naciones Unidas. UN أود أن أؤكد مرة أخرى على الالتزام الثابت للجانب القبرصي التركي بتسوية شاملة للمشكلة القبرصية برعاية مساعيكم الحميدة واستنادا إلى خطة عنان ومعايير الأمم المتحدة الراسخة.
    De hecho, la intervención turca, que impidió la anexión ilegal de Chipre por Grecia, se llevó a cabo de conformidad con los derechos y obligaciones de Turquía con arreglo al Tratado de Garantías de 1960, a instancias de la parte turcochipriota cofundadora de la desaparecida República de 1960, y fue totalmente legal y legítima según el artículo 4 del mencionado Tratado. UN والواقع أن تدخل تركيا الذي حال دون ضم اليونان غير المشروع لقبرص، تم وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمانات لعام 1960 بناء على طلب الشريك القبرصي التركي في تأسيس جمهورية عام 1960 الزائلة، وكان قانونيا ومشروعا بالكامل بموجب المادة 4 من المعاهدة المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more