"de la paz y el progreso" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام والتقدم
        
    • السلم والتقدم
        
    • للسلام والتقدم
        
    • سلم ونهضة
        
    Es la libre voluntad del pueblo de Israel estar del lado de la paz y el progreso en el Oriente Medio. UN لقد قرر الشعب اﻹسرائيلي بملء إرادته أن يكون في جانــب السلام والتقدم في الشرق اﻷوسط.
    Las Naciones Unidas son el factor más importante en la creación de un buen gobierno mundial centrado en una distribución más equitativa de los dividendos de la paz y el progreso. UN إن الأمم المتحدة هي الحلقة الهامة في سلسلة قيام حكم عالمي ينصب تركيزه على زيادة التوزيع العادل لعوائد السلام والتقدم.
    Estoy seguro de que, con su dirección, la Asamblea realizará una positiva contribución a la promoción de la paz y el progreso en el mundo. UN وإنني متأكد من أن الجمعية، في ظل توجيهكم، ستسهم إسهاما إيجابيا في تعزيز السلام والتقدم في العالم.
    Permitamos que nuestros hijos disfruten su dignidad humana y luchen colectivamente en pro de la paz y el progreso de su medio ambiente. UN ولنمكن أبناءنا وبناتنا من أن يتمتعوا بكرامتهم اﻹنسانية، وأن يسعوا معا من أجل السلم والتقدم لبيئتهم.
    Nuestras experiencias nos han llevado a la misma conclusión: una firme adhesión a la cooperación mundial al servicio de la paz y el progreso. UN وقد توصلنا بخبرتنا إلى النتيجة ذاتها وهي: ضرورة وجود التزام متين بالتعاون العالمي في سبيل تحقيق السلم والتقدم.
    En esa ocasión, se podría organizar una sesión especial conmemorativa de la Asamblea en la que se podría aprobar una declaración con el propósito de unir a la humanidad en nombre de las metas generales de la paz y el progreso y la prevención de nuevas guerras mundiales. UN وفي هذا السياق، قد تعمد الجمعية العامة إلى عقد جلسة احتفالية خاصة يجري أثناءها إصدار الإعلان الهادف إلى توحيد البشرية باسم الأهداف العامة للسلام والتقدم وعدم السماح بنشوب حرب عالمية جديدة.
    Reitero, asimismo, nuestro profundo agradecimiento por su prudente liderazgo al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y por sus servicios en pro de la causa de la paz y el progreso en el mundo. UN وأؤكد أيضا تقديرنا العميق للقيادة الحكيمة للأمين العام، السيد كوفي عنان، ولخدماته من أجل قضية السلام والتقدم في العالم.
    El Gobierno de Filipinas reconoce la amenaza que supone la delincuencia organizada como uno de los mayores obstáculos que tiene el país en la búsqueda de la paz y el progreso. UN وتعتبر الفلبين الخطر الذي تشكله الجريمة المنظمة إحدى العقبات الرئيسية أمام سعي البلد نحو السلام والتقدم.
    En una coyuntura internacional marcada por la duda, la fatiga y la falta de recursos, se dedicó con lucidez, determinación y perseverancia a reafirmar el papel central e irreemplazable de la Organización para la realización de la paz y el progreso social. UN وقد سعى جاهدا، بما يتميز به من بصيرة وحزم ومثابرة، إلى أن يؤكد من جديد، في ظل ظروف دولية محفوفة بالشك واﻹعياء وغياب الموارد، على دور المنظمة اﻷساسي الذي لا غناء عنه في تحقيق السلام والتقدم الاجتماعي.
    Con esta promesa de una asociación tanto para la paz como para el desarrollo, en los albores de este tercer milenio, reitero a las Naciones Unidas nuestros mejores deseos de éxito en el cumplimiento de su noble misión al servicio de la paz y el progreso. UN وبهذه البشائر الواعدة بالمشاركة من أجــل إحلال السلام وتحقيق التنمية، أتقدم بأطيب التمنيات لﻷمم المتحدة، ونحن على أعقاب اﻷلفية الثالثة، بالنجاح في تحقيق مهمتها النبيلة في خدمة السلام والتقدم.
    Confiamos en que unas Naciones Unidas renovadas sean representativas de los principios y propósitos proclamados en la Carta y velen por la armonía de los intereses de todos sus Miembros en nombre de la paz y el progreso. UN ونثق في أن اﻷمم المتحدة المتجددة ستجسد بحق المبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق، بما يضمن الانسجام بين مصالح جميع دولها اﻷعضاء باسم السلام والتقدم.
    Estas tendencias contradictorias en el plano mundial constituyen un recordatorio de que la búsqueda de la paz y el progreso internacionales requiere una firme decisión y el compromiso de la comunidad de naciones. UN وجاءت هذه الاتجاهات العالمية المختلطة لتذكرنا بأن السعي نحو تحقيق السلام والتقدم على الصعيد الدولي إنما يتطلب الالتزام والتفاعل بصورة متواصلة من جانب مجتمع الدول.
    Ello marcaría el inicio de la paz y el progreso económico y social para Palestina, Israel y los demás países de la región, que siguen sufriendo las consecuencias de la ocupación israelí del territorio palestino y el Golán sirio. UN وسوف يمثل ذلك بداية السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للمنطقة التي مازالت تتأثر بنتائج الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السورية.
    Por último, deseo elogiar la importante labor que el personal de la UNOGBIS y todo el equipo de las Naciones Unidas en el país continúa desarrollando para contribuir a la consecución de la paz y el progreso en Guinea-Bissau. UN 31 - وأخيرا أود أن أثني على العمل الهام الذي ما زال يقوم به موظفو المكتب والفريق القطري للأمم المتحدة بأكمله في غينيا - بيساو للمساهمة في تحقيق السلام والتقدم في ذلك البلد.
    Aseguro a la Asamblea General que la República de Belarús seguirá participando activamente en los esfuerzos internacionales coordinados tendientes a lograr un entendimiento pleno y mutuo entre culturas y religiones en pro de la paz y el progreso de nuestro mundo. UN وأؤكد للجمعية العامة أن جمهورية بيلاروس ستواصل الإسهام بنشاط في الجهود الدولية المنسقة الرامية إلى تحقيق الاحترام المتبادل الكامل بين الثقافات والديانات من أجل خدمة السلام والتقدم في عالمنا.
    Durante este siglo violento, los enemigos de la paz y el progreso nos privaron brutalmente de algunos de los dirigentes más grandes del mundo. UN وخلال هذا القرن الذي تميز بالعنف، انتزع بعض كبار الزعماء العالميين من بيننا بأيدي أعداء السلم والتقدم.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros exhortan a los demás Estados ribereños a que aprovechen esa nueva situación, con miras a encauzar sus relaciones por el sendero de la paz y el progreso. UN وتدعو الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الدول الشاطئية اﻷخرى إلى الاستفادة من هذا الوضع الجديد بغية وضع علاقاتها في الصراط السوي صوب السلم والتقدم. الحواشي
    Cinco años después de la caída del muro de Berlín, y después que se declarara el final de la guerra fría, no vemos ninguna razón por la cual estas dos grandes naciones no puedan envainar sus sables de la guerra fría y abra-zarse en aras de la paz y el progreso en su región. UN وبعـــد خمــــس سنوات من سقوط حائط برلين وبعد انتهاء الحرب الباردة، لا يمكننا أن نرى سببا يمنع هاتين الدولتين من غمد سيوف الحرب الباردة ليعانق كل منهما اﻵخر من أجل السلم والتقدم في منطقتهما.
    Deseamos entonces reiterar nuestro apoyo a los propósitos y fines de la OUA, que son los de la paz y el progreso de las naciones que la componen. UN ونــود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا ﻷهداف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأغراضها، لا سيما تلك المتعلقة بتحقيق السلم والتقدم ﻷعضائها.
    4) Espera que la reestructuración y el fortalecimiento de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, reflejen la realidad actual y le permitan realizar los principios y propósitos consagrados en su Carta, para el fomento de la paz y el progreso de toda la humanidad. UN ٤ - يأمل أن تعمل إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتعزيزها، بما في ذلك مجلس اﻷمن، على تجسيد الواقع الراهن وتمكينها من تحقيق المبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاقها من أجل تعزيز سلم ونهضة البشرية كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more