"de la persona a la que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشخص الذي
        
    A este respecto, la gravedad del delito está en función de la edad de la persona a la que se incite a la prostitución. UN وفي هذا الصدد، تختلف شدة الجرم باختلاف عمر الشخص الذي يجري حضه على الدعارة.
    ii) No se puede demostrar que se justifique independientemente del sexo de la persona a la que se le aplica; y UN ' ٢` لا يمكن لهذا الشخص أن يبين أن لهذا المطلب أو الشرط ما يبرره بصرف النظر عن جنس الشخص الذي يطبق عليه؛ و
    ii) Que el empleador no pudiese demostrar que estuviese justificado con independencia del sexo de la persona a la que se aplicase; y UN ' ٢ ' وفي الحالة التي لا يمكن فيها لرب العمل أن يثبت أن المعيار مبرر بغض النظر عن جنس الشخص الذي يُطبق عليه؛
    Obviamente, en casos de enajenación no autorizada el vendedor o el arrendador podrán recuperar el bien en especie de la persona a la que haya sido traspasado. UN وبالطبع، قد يستطيع البائع أو المؤجر استرداد الممتلكات العينية من الشخص الذي أحيلت إليه في حالة التصرف فيها بدون إذن.
    En los casos de enajenación no autorizada, el vendedor o arrendador puede tener la posibilidad de recuperar el bien de la persona a la que ha sido traspasado. UN وقد يستطيع البائع أو المؤجر التمويلي استرداد الموجودات العينية من الشخص الذي أحيلت إليه، في حالة التصرف فيها بدون إذن.
    El representante está obligado a promover de la mejor manera posible el bienestar de la persona a la que represente y a cumplir sus deseos. UN والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته.
    Y sus notas tienden a tratarse mas de si mismos que de la persona a la que le están escribiendo. Open Subtitles ومُلاحظاتهم تميل إلى أن تكون حول أنفسهم أكثر من الشخص الذي يكتب إليه
    ¿Está dispuesto a decirme el nombre de la persona a la que escuchó esto? Open Subtitles هل أنت مستعد لتذكر لي اسم الشخص الذي سمعت بهذا منه؟
    "follar con alguien distinto de la persona a la que prometiste, en un pasado muy reciente, follarte en exclusiva para siempre"? Open Subtitles لأن تضاجع أحد غير الشخص الذي عاهدته في الماضي القريب جداً بأن لا تضاجع غيره الى الابد؟
    Y finalmente estoy recibiendo órdenes de la persona a la que siempre estuve destinado. Open Subtitles وانا اخيرا اتلقى الاوامر من الشخص الذي كان دائما من المفترض بي اخذ اوامري منه
    Lo mismo pienso del problema de la ampliación adicional del número de integrantes de la Conferencia y confío en poder anunciar pronto el nombre de la persona a la que se ha encomendado esa delicada tarea. UN إني أنظر، بالطريقة ذاتها، إلى مشكلة مواصلة توسيع عضوية المؤتمر، وآمل أن أعلن قريبا اسم الشخص الذي سيعهد إليه بهذه المسؤولية الحساسة.
    5.3 El autor había declarado que los soldados no lo habían interrogado acerca de la persona a la que estaba destinada la cinta. UN ٥-٣ وذكر مقدم البلاغ أن الجنود لم يستجوبوه عن الشخص الذي كان شريط الفيديو موجه إليه.
    La identidad de la persona que formula una propuesta o de la persona a la que se formula la propuesta puede ser indeterminada. UN 2- يمكن أن تكون هويّة مقدّم الاقتراح أو الشخص الذي قدّم إليه الاقتراح غير محدّدة.
    El Jefe del Departamento de Policía dependiente del Ministerio del Interior elige una o varias medidas de protección determinadas frente a las influencias delictivas teniendo en cuenta las circunstancias concretas del caso y los deseos de la persona a la que se va a proteger. UN ويختار رئيس إدارة الشرطة التابعة لوزارة الداخلية تدبيراً واحداً أو عدة تدابير بعينها للحماية من التأثير الجنائي على أن تراعى بالتحديد ظروف ورغبات الشخص الذي تقدم له الحماية.
    El Subcomité recomienda también que se informe sistemáticamente a los detenidos de ese derecho y se les pida que firmen un formulario normalizado sobre los derechos en el que se consigne la identidad de la persona a la que desean se haga la notificación. UN وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بإبلاغ المحتجزين بصورة منتظمة بهذا الحق وطلبت التوقيع على استمارة موحدة تتعلق بهذا الحق يبين فيها اسم الشخص الذي يراد إخطاره.
    El Subcomité recomienda también que se informe sistemáticamente a los detenidos de ese derecho y se les pida que firmen un formulario normalizado sobre los derechos, en el que se consigne la identidad de la persona a la que desean se haga la notificación. UN وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بأن يتم إبلاغ المحتجزين بصورة منتظمة بهذا الحق والطلب إليهم بالتوقيع على استمارة نموذجية تتعلق بالحقوق بما في ذلك الشخص الذي يرغبون في إشعاره.
    ii) que no se puede demostrar que sea justificable con independencia del sexo de la persona a la que se aplica; y UN ' 2` لا بمكنه/ يمكنها تبريره أيا كان جنس الشخص الذي طُبّق عليه؛ و
    Algunos jueces de instrucción piden al detenido que le faciliten una factura de teléfono de la persona a la que desean llamar, una fotocopia del documento de identidad de dicha persona y su autorización escrita para recibir comunicaciones del detenido. UN ويطلب بعض قضاة التحقيق إلى المحتجز أن يمدهم بفاتورة هاتف الشخص الذي يريد الاتصال به ونسخة من بطاقة هوية هذا الشخص، إضافة إلى إذن خطي من هذا الشخص بتلقي مكالمات المحتجز.
    Pero tienen el derecho de cuestionar el comportamiento de la persona a la que confian sus hijos. Open Subtitles حسناً . لكن لديهم حق التشكيك في سلوك الشخص الذي فوض بأبنائهم .
    Nos has contado que te separaron de la persona a la que querías. Open Subtitles أخبرتنا عن إبعادك عن الشخص الذي أحببته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more