Se pronuncia sobre la constitucionalidad de las leyes y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. | UN | وهي التي تحكم في دستورية القانون وتكفل الحقوق الأساسية للإنسان والحريات العامة. |
Esas disposiciones garantizan la protección de la integridad física y moral de la persona humana, así como las libertades fundamentales definidas por los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Reafirmando que la prostitución es una práctica incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Todos los derechos humanos dimanan de la dignidad y el valor inherente de la persona humana que es el sujeto central de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | فجميع حقوق الإنسان مستمدة من كرامة الإنسان وقدره الأصيل والإنسان هو الموضوع المركزي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Solamente si inspiramos fe en la dignidad y el valor de la persona humana podremos fomentar el respeto universal de los derechos humanos. | UN | ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته. |
Las medidas en materia de población y los servicios de salud que no reconocen el derecho a la vida y el derecho a formar y sacar adelante a una familia menoscaban la dignidad inherente de la persona humana. | UN | إن التدابير السكانية والخدمات الصحية التي لا تعترف بالحق في الحياة والحق في تكوين وتنمية الأسرة تقوض الكرامة المتأصلة في الإنسان. |
El primero se refiere a la adopción de una actitud equilibrada, que tenga en cuenta todas las dimensiones de la persona humana y de sus necesidades. | UN | 2 - والمبدأ الأول يتصل بالاضطلاع بمبادرة متوازنة من شأنها أن تراعي أبعاد الشخص الإنساني واحتياجاته. |
Las políticas deben reconocer en primer lugar el enorme potencial de la persona humana como creador de riquezas, no sólo como consumidor. | UN | ويجب أن تقر السياسات أولاً بالإمكانات العظيمة للإنسان كمولد للثروة، وليس فقط كمستهلك. |
La protección reforzada de este derecho abarca la concepción, el ciclo gestacional, la salud materno-infantil y se extiende hasta el desarrollo integral de la persona humana. | UN | ويشمل تعزيز حماية هذا الحق مرحلتي الحمل ونمو الجنين وصحة الأم والطفل ويمتد ليغطي التنمية المتكاملة للإنسان. |
La Alianza significó una transformación radical en la agenda integracionista centroamericana, un nuevo concepto del desarrollo, al otorgarle a este un carácter integral e indivisible en beneficio de la persona humana. | UN | ويمثــل التحالــف تغيرا جذريا في خطة الدمج في أمريكا الوسطى، ومفهوما جديدا للتنمية، يجعلها جزءا مكملا للإنسان الفرد وغير قابلة للانفصال عنه. |
Estas medidas, acompañadas por el establecimiento de un esquema económico internacional propicio y equitativo, contribuirán en forma decisiva en favor de la persona humana, a la promoción del desarrollo y al logro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسوف يؤدي اتخاذ هذه التدابير، إلى جانب إقامة نظام اقتصادي دولي مؤات ومتسم بالإنصاف قطعا إلى فوائد حاسمة سواء بالنسبة للإنسان أو بالنسبة للنهوض بالتنمية أو للسلام والأمن الدوليين. |
Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
Paradójicamente, tanto el Centro como el Museo llevan nombres que se contradicen con este acto de intolerancia y desprecio por la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | ومن المفارقة أن يحمل المركز والمتحف كلاهما اسمين لا يليقان بهذا العمل الذي ينضح بالتعصب والازدراء لكرامة الإنسان وقدره. |
Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وكذلك بين الأمم كبيرها وصغيرها، |
Recordando el Preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وكذلك بين الأمم كبيرها وصغيرها، |
Recordando también el preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة شخص الإنسان وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
57 Reconocemos la importancia de la ética para la Sociedad de la Información, que debe fomentar la justicia, así como la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | 57 - وإننا نقر بأهمية الأخلاق لمجتمع المعلومات، الذي ينبغي أن يرعى العدالة وكرامة الإنسان وقيمته. |
4. El Comité afirma que el derecho a una alimentación adecuada está inseparablemente vinculado a la dignidad inherente de la persona humana y es indispensable para el disfrute de otros derechos humanos consagrados en la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Además, el 31 de mayo de 2000 el Ministerio de Justicia nombró a Percilio de Souza Lima y a María Eliane Menezes de Farias, miembros del Consejo de Protección de los Derechos de la persona humana, para seguir el juicio de Jerónimo Alves do Amorim. | UN | وعلاوة على ذلك، عيَّن وزير العدل في 31 أيار/مايو 2000 برسيليو دي سوزا ليما وماريا إيليان مننزيس دو فارياس كعضوين في مجلس حماية حقوق الشخص الإنساني لمتابعة محاكمة خيرونيمو الفيس دو أموريم. |
Reafirmando el compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamado en la Carta, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق، |
Nuestra responsabilidad es globalizar el desarrollo de la persona humana. | UN | ومسؤوليتنا هي أن نحقق عولمة تنمية الكائن البشري. |
Debemos continuar trabajando para promover el desarrollo sostenible de la persona humana. | UN | ويجب أن نستمر في العمل على تشجيع التنمية المستدامة لﻹنسان. |
- el carácter sagrado de la persona humana y la obligación del Estado de protegerla y respetarla; | UN | الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛ |
Esas prácticas son incompatibles con el respeto necesario por la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وهذه الممارسات تتماشى وضرورة احترام كرامة اﻹنسان الفرد وقيمته. |
Estos diferentes acontecimientos deberían traducirse en compromisos adecuados en cuanto a medidas concretas a favor de la promoción de la persona humana y la solidaridad internacional. | UN | وهذه الاجتماعات المتعددة يرجى أن تسفر عن تعهدات مواكبة لتدابير محددة للنهوض باﻹنسان وبالتضامن الدولي. |
La Constitución Política consagra como primeras disposiciones las referidas a los derechos fundamentales de la persona, destacando en su primer artículo que " La defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado " . | UN | ٠٨ - وتنصب أحكام الدستور اﻷولى على حقوق الفرد اﻷساسية، وتنص مادته اﻷولى على أن: " الدفاع عن الفرد واحترام كرامته هما الهدف اﻷسمى للمجتمع وللدولة " . |
La dimensión ética de ese plan reside en asegurar el respeto de la persona humana dentro de los espacios del orden moral y del bien común. | UN | ويكمن الجهد الأخلاقي لهذه الخطة في ضمان احترام النفس البشرية في مجال النظام المعنوي والصالح العام. |
Los medios de difusión tienen muchas posibilidades de promover el adelanto de la mujer y la igualdad entre mujeres y hombres mostrando a las mujeres y los hombres sin estereotipos, de modo diverso y equilibrado, y respetando la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | ولوسائط اﻹعلام امكانات كبيرة لتعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين المرأة والرجل عن طريق تصوير المرأة والرجل بطريقة غير نمطية ومتنوعة ومتوازنة، واحترام كرامة اﻹنسان وقيمته. |