"de la perspectiva de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظور حقوق
        
    • لمنظور حقوق
        
    Ya se está aplicando una de las recomendaciones, referida a la integración de la perspectiva de los derechos humanos en la capacitación de oficiales de policía. UN ويجري حاليا تنفيذ إحدى التوصيات وهي التوصية الداعية إلى أن يدرج منظور حقوق الإنسان ضمن المواد التدريبية لضباط الشرطة.
    La aplicación de la perspectiva de los derechos humanos ha puesto a prueba los aspectos de la vida cotidiana que se dan por supuestos. UN وقد تصدى تطبيق منظور حقوق الإنسان لجوانب الحياة اليومية المعتادة.
    La adopción de la perspectiva de los derechos de las minorías en este enfoque ofrece un criterio aún más sólido para empezar a aportar soluciones a los complejos factores que son causa de la pobreza para las minorías en el mundo. UN ومن شأن إدراج منظور حقوق الأقليات فيه أن يعضد طريقة بدء تناول العناصر المعقدة التي تسبب الفقر للأقليات على صعيد العالم.
    Una de las principales cuestiones temáticas objeto de examen fue la integración de la perspectiva de los derechos humanos. UN وكانت قضية تعميم منظور حقوق الإنسان إحدى القضايا المواضيعية الرئيسية التي تناولتها المناقشات.
    Además, la Junta apoyó firmemente el empleo de la perspectiva de los derechos del niño como guía de las estrategias propuestas en materia de programas y de la coordinación de todas las actividades de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفضلا عن ذلك كان هناك تأييد قوي في المجلس لمنظور حقوق الطفل الذي يوجه الاستراتيجيات البرنامجية المقترحة والتعاون الناشط مع جهود التنفيذ العامة لاتفاقية حقوق الطفل.
    Una de las principales cuestiones temáticas objeto de examen fue la integración de la perspectiva de los derechos humanos. UN وكانت قضية تعميم منظور حقوق الإنسان إحدى القضايا المواضيعية الرئيسية التي تناولتها المناقشات.
    Este planteamiento refleja plenamente la integración de la perspectiva de los derechos humanos. UN ويعكس هذا النهج تماماً تعميم منظور حقوق الإنسان.
    En particular, sería conveniente analizar si la lucha de los pueblos indígenas por sus derechos a la tierra podría beneficiarse de una incorporación de la perspectiva de los derechos a la vivienda. UN وسيكون مفيداً على نحو خاص استكشاف ما إذا كان نضال الشعوب الأصلية من أجل الحقوق في الأراضي يمكن أن يستفيد من منظور حقوق الإسكان.
    Su propósito es promover y facilitar la incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las leyes, las políticas y los planes contra la trata a nivel nacional, regional e internacional. UN والغرض من هذه المبادئ ترويج وتيسير إدراج منظور حقوق الإنسان ضمن القوانين والسياسات العامة والتدخلات بشأن مكافحة هذا الاتجار على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    21. El ACNUDH promueve la inclusión de la perspectiva de los derechos humanos en las negociaciones sobre el cambio climático, la planificación de políticas y la aplicación de programas. UN 21- دعت المفوضية إلى إدراج منظور حقوق الإنسان في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، وتخطيط السياسات، وتنفيذ البرامج.
    79. La Argentina felicitó a Uganda por la inclusión de la perspectiva de los derechos humanos en su Plan nacional de desarrollo hasta 2015. UN 79- وأثنت الأرجنتين على أوغندا لإدراج منظور حقوق الإنسان في خطة التنمية الوطنية لعام 2015.
    El Presidente formuló también una declaración en nombre de todos los procedimientos especiales durante el debate sobre la integración de la perspectiva de los derechos humanos que se convocó durante el 19º período de sesiones del Consejo. UN وأدلت الرئيسة أيضاً ببيان باسم جميع الإجراءات الخاصة في حلقة النقاش الرفيعة المستوى المعنية بتعميم منظور حقوق الإنسان، المعقودة في أثناء الدورة التاسعة عشرة للمجلس.
    El fortalecimiento de la coordinación, en particular con respecto a las visitas a los países y las cuestiones prioritarias para los diferentes mandatos, seguía siendo un objetivo principal para el año próximo, como lo era el fomento de la visibilidad del sistema de los procedimientos especiales y la integración de la perspectiva de los derechos humanos. UN ويظل تدعيم التنسيق، وبخاصة فيما يتعلق بالزيارات القطرية والقضايا ذات الأولوية المشتركة بين الولايات، هدفاً رئيسياً للعام المقبل، شأنه شأن زيادة إبراز نظام الإجراءات الخاصة وتعميم منظور حقوق الإنسان.
    Se congratuló de que en la reunión anual se hubiese dedicado tiempo a debatir la cuestión de la integración de la perspectiva de los derechos humanos, porque al trabajar en estrecha colaboración con las entidades de las Naciones Unidas se potenciaba el efecto de las recomendaciones y se facilitaban las actividades de seguimiento con las autoridades acerca de su aplicación. UN وأعربت عن ارتياحها لتخصيص وقت في الاجتماع السنوي لمناقشة تعميم منظور حقوق الإنسان، نظراً لأن العمل بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة يزيد تأثير التوصيات ويحسن متابعة تنفيذها مع السلطات.
    Tenía previsto proponer que el grupo de alto nivel sobre esa integración, que iba a convocarse con ocasión del 22º período de sesiones del Consejo, se centrara en la integración de la perspectiva de los derechos humanos en los contextos humanitarios. UN واقترحت أن يركز الفريق الرفيع المستوى المعني بتعميم منظور حقوق الإنسان والذي سيجتمع في أثناء الدورة الثانية والعشرين للمجلس على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياقات الإنسانية.
    El Presidente afirmó que los procedimientos especiales eran fundamentales para fomentar la incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, sobre todo a través de su cooperación con diferentes entidades de las Naciones Unidas. UN وقال إن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة يضطلعون بدور أساسي لدعم تعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك بالتعاون مع مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha definido la trata como una cuestión prioritaria y su Oficina ha formulado un programa de gran amplitud para velar por la integración de la perspectiva de los derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales en materia de lucha contra la trata de personas. UN وقد حددت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الاتجار بالأشخاص بوصفه مسألة ذات أولوية ووضعت المفوضية برنامجاً شاملاً يهدف إلى ضمان دمج منظور حقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Este enfoque del tema del desarrollo desde el punto de vista de los derechos de los pueblos es la primera aportación cualitativa fundamental en el examen de las cuestiones planteadas por este debate que se ha derivado de la integración de la perspectiva de los derechos humanos en el derecho al desarrollo. UN 6 - هذا النهج إزاء موضوع التنمية، المنطلق من وجهة نظر حقوق الشعوب، هو الإضافة الأساسية النوعية الأولى الناجمة عن دمج منظور حقوق الإنسان بالحق في التنمية عند النظر في المسائل التي يثيرها هذا النقاش.
    129. El Relator Especial recomienda al Banco Mundial que realice una investigación que tenga como fin determinar si la falta de incorporación de la perspectiva de los derechos humanos, y específicamente del derecho humano a la educación en sus políticas y lineamientos, constituye un factor retardador del impacto social y económico que buscan sus acciones y sus empréstitos. UN 129 ويوصي المقرر الخاص بأن يجري البنك الدولي تحقيقاً لتحديد ما إذا كان عدم القيام بإدراج منظور حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التعليم، في سياساته ومبادئه التوجيهية يشكل عاملاً يمنع حدوث الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي يرمي البنك إلى تحقيقه من خلال إجراءاته وقروضه.
    La segunda etapa debía centrarse en las actividades de los titulares de deberes, incluidos los funcionarios de policía y del Gobierno, y podría combinar un área temática general, centrada en la integración de la perspectiva de los derechos humanos en la educación, los servicios y los actos públicos, y una focalización especial en cuestiones urgentes como la situación de los niños vulnerables y empobrecidos. UN وينبغي للمرحلة الثانية أن تركز على أنشطة أصحاب المسؤوليات، بمن فيهم أفراد الشرطة ومسؤولو الحكومة، ويمكن أن تجمع هذه المرحلة بين تركيز مواضيعي عام على سبُل دمج منظور حقوق الإنسان في كامل التعليم والخدمات والإجراءات العمومية، وتركيز على القضايا الملحة كحالة الأطفال الضعفاء والفقراء.
    Además, la Junta apoyó firmemente el empleo de la perspectiva de los derechos del niño como guía de las estrategias propuestas en materia de programas y de la coordinación de todas las actividades de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفضلا عن ذلك كان هناك تأييد قوي في المجلس لمنظور حقوق الطفل الذي يوجه الاستراتيجيات البرنامجية المقترحة والتعاون الناشط مع جهود التنفيذ العامة لاتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more