En otras palabras, todas las mujeres tienen pleno derecho a beneficiarse de la planificación familiar. | UN | وبتعبير آخر يتمتع كل النساء بكامل الحقوق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
Se han realizado cursillos de promoción para que los principales encargados de formular políticas a nivel gubernamental y los responsables de la planificación familiar comprendan mejor el enfoque de la salud reproductiva orientado a los usuarios. | UN | وبدأ تنظيم حلقات عمل في مجال الدعوة لصناع القرار الحكوميين الرئيسيين ومسؤولي تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الفهم فيما يتعلق بوجود نهج يتجه إلى مخاطبة المستفيدين في مجال الصحة الإنجابية. |
En el marco de la planificación familiar se llevan a cabo muchas actividades. | UN | وثمة إجراءات كثيرة مضطلع بها في إطار تنظيم الأسرة. |
Según los estudios realizados, el número medio de niños por mujer ha descendido actualmente a 5,9, un logro que debe anotarse en el haber de la planificación familiar. | UN | وتشير بعض الدراسات حاليا آلي أن العدد المتوسط للأطفال هو 5.9 في المائة لكل امرأة نظرا لتنظيم الأسرة. |
Según la legislación vigente, una mujer no precisa autorización marital para obtener servicios médicos, incluso a los fines de la planificación familiar. | UN | وفي إطار التشريعات السارية، لا تحتاج المرأة لإذن من زوجها من أجل الحصول على الخدمات الطبية، بما فيها الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Se han organizado encuentros nacionales e internacionales para reflexionar acerca de la planificación familiar en Benin. | UN | وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن. |
En la esfera de la planificación familiar, la diferencia es mayor entre las regiones, principalmente entre el norte y el sur del país. | UN | وفي مجال تنظيم الأسرة ازداد الفرق بين المناطق ولا سيما بين شمالي وجنوبي البلد. |
En la esfera de la planificación familiar, en 1999 se puso en marcha, en colaboración con el Ministerio de Agricultura, un proyecto específico dirigido a los hombres y las mujeres de las zonas rurales. | UN | وفي مجال تنظيم الأسرة وضع منذ عام 1999 مشروع معين موجه للرجال والنساء في المناطق الريفية، وذلك بالاتصال بوزارة الزراعة. |
El aumento del uso de la planificación familiar ha contribuido a la reducción de la fertilidad global, con la consiguiente caída de la tasa de crecimiento de la población anual al 1,3%. | UN | وقد أسهمت هذه الزيادة في استعمال تنظيم الأسرة إلى تخفيض معدل الخصوبة على صعيد عالمي، مما أدى إلى انخفاض معدل النمو السكاني السنوي إلى 1.3 في المائة. |
Relativo a la maternidad protegida, existe la ley de la planificación familiar. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأمومة يوجد قانون تنظيم الأسرة. |
Colombia fomentó la comunicación entre las parejas sobre el tema de la planificación familiar, a fin de promover los derechos sexuales y reproductivos. | UN | وشجعت كولومبيا على التواصل بين الأزواج حول مسألة تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية. |
- Una mejor incorporación de la planificación familiar en el conjunto de actividades mínimas de los servicios de salud; | UN | :: زيادة إدماج تنظيم الأسرة في مجموعة الأنشطة الدنيا للخدمات الصحية |
Por esa razón el Gobierno está haciendo de la planificación familiar el elemento principal de sus actividades encaminadas a hacer frente a la mortalidad materna. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله جعلت الحكومة من تنظيم الأسرة المجال الرئيسي لجهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة الوفيات بين الأمهات. |
Aunque no se ha tratado sistemáticamente el problema de la planificación familiar, el discurso acerca de la familia ha estado presente desde los inicios mismos de la enseñanza escolar elemental. | UN | ورغم عدم تناول مشكلة تنظيم الأسرة تناولا منتظما، كان النقاش المتعلق بالأسرة موجودا منذ بداية التعليم الابتدائي. |
En los ámbitos de la planificación familiar y de la salud reproductiva se han realizado numerosos estudios, como los siguientes: | UN | وفي مجال تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، أُجريت عدة دراسات منها: |
Un número mayor de mujeres y parejas ahora pueden elegir los hijos que desean tener y el espaciamiento entre ellos a través de la planificación familiar. | UN | وبوسع المزيد من النساء والأزواج أن يختاروا الآن عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بينهم عن طريق تنظيم الأسرة. |
Estos datos ponen de manifiesto la rápida progresión de la planificación familiar en la sociedad argelina. | UN | تكشف البيانات الواردة أعلاه عن تقدم سريع لتنظيم الأسرة في المجتمع الجزائري. |
Costos directos de la planificación familiar | UN | التكاليف المباشرة لتنظيم الأسرة |
421. También el tema del acceso a la información acerca de la planificación familiar se ha tratado con mayor amplitud en los artículos 10, 12 y 15 del presente informe. | UN | 420- وحتى قضية الحصول على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة قد عولجت بإسهاب أكبر في المواد 10 و 12 و 15 من هذا التقرير. |
- Poner en práctica medidas de emergencia y preventivas para estudiar decisiones acerca de la planificación familiar, la salud de la madre y el bebé, el apoyo a las víctimas de la violencia y la lucha contra la trata de mujeres, rescatando la dignidad y los valores éticos, morales y espirituales. | UN | - تنفيذ إجراءات عاجلة ووقائية للبت في المسائل المتعلقة بتنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل وتقديم الدعم لضحايا العنف ومكافحة الاتجار بالنساء وصون الكرامة والقيم الأخلاقية والمعنوية والروحية. |
alrededor de 14 años: a partir de la planificación familiar: información acerca de la sexualidad, las ETS, los anticonceptivos y los embarazos precoces | UN | - حوالي 14 سنة: على أساس عمليات تخطيط الأسرة: معلومات بشأن النشاط الجنسي، والأمراض المنتقلة جنسيا، وموانع الحمل، والحمل المبكر. |
El Comité recomienda en ese contexto que se ofrezcan a la población y al personal que trabaja en el ámbito de la planificación familiar directrices claras a fin de garantizar que los objetivos que promuevan se ajusten a los principios y disposiciones de la Convención, incluidos los de su artículo 24. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتوجيه اﻹرشاد الواضح للسكان وللموظفين العاملين في مجال سياسة التخطيط اﻷسري لضمان اتفاق اﻷهداف التي تنادي بها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، بما فيها أحكام مادتها ٤٢. |
El Comité observó que esta frase no tenía por finalidad alterar o poner en entredicho las políticas generales de los gobiernos respecto de la planificación familiar u otras cuestiones afines, en la medida de que estuvieran permitidas por la legislación nacional de aplicación general. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يكن القصد من هذه العبارة تغيير السياسات العامة للحكومات إزاء تنظيم الأُسرة أو ما يتصل بذلك من مسائل، أو الإخلال بهذه السياسات بقدر ما تسمح به لهذه السياسات التشريعات الوطنية التي تسري على الجميع. |