Teniendo en cuenta la necesidad de considerar la adopción de medidas para la protección imparcial de la población civil palestina sometida a la ocupación israelí, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي، |
Teniendo en cuenta la necesidad de considerar la adopción de medidas para la protección imparcial de la población civil palestina sometida a la ocupación israelí, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي، |
Esta situación se describía en la resolución 1405 del Consejo de Seguridad como una penosa situación humanitaria de la población civil palestina. | UN | ويصف قرار مجلس الأمن 1405 هذه الحالة بأنها حالة إنسانية أليمة للسكان المدنيين الفلسطينيين. |
Hasta la fecha, continúa el sufrimiento de la población civil palestina en todo el territorio palestino ocupado. | UN | فلا تزال معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في كافة أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة إلى يومنا هذا. |
Los derechos fundamentales de la población civil palestina se violan cotidianamente. | UN | ويتم انتهاك حقوق السكان المدنيين الفلسطينيين الأساسية بصورة منتظمة. |
Esta situación se describía en la resolución 1405 del Consejo de Seguridad como una penosa situación humanitaria de la población civil palestina. | UN | ويصف قرار مجلس الأمن 1405 هذه الحالة بأنها حالة إنسانية أليمة للسكان المدنيين الفلسطينيين. |
Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. | UN | وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة. |
El resultado es una mayor reducción del suministro de agua, ya escaso, que está a disposición de la población civil palestina. | UN | والنتيجة هي زيادة خفض إمدادات المياه الضئيلة بالفعل المتاحة للسكان المدنيين الفلسطينيين. |
Los asentamientos socavan directamente la responsabilidad de Israel de proteger los derechos humanos de la población civil palestina. | UN | وتعرقل المستوطنات مباشرة مسؤولية إسرائيل في حماية حقوق الإنسان للسكان المدنيين الفلسطينيين. |
La Potencia ocupante sigue conculcando deliberadamente el derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, lo cual lleva consigo graves transgresiones y violaciones claras de los derechos humanos de la población civil palestina que vive bajo la ocupación. | UN | ولا تزال السلطة القائمة بالاحتلال تتعمد الدوس على القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى حد يرقى إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة وجسيمة لحقوق الإنسان للسكان المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال. |
Un cese del fuego temporario, por 3 horas diarias, es claramente insuficiente, pues no contribuye a las graves y urgentes necesidades humanitarias de la población civil palestina. | UN | ومن الواضح أن وقفا مؤقتا لإطلاق النار لمدة 3 ساعات في اليوم هو غير كاف، إذ أنه لا يسهم في تخفيف الاحتياجات الإنسانية الجدية والعاجلة للسكان المدنيين الفلسطينيين. |
Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. | UN | وشدد على نطاق الاحتياجات غير الملباة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، وحث على إنهاء الحصار الإسرائيلي المفروض على القطاع. |
No obstante, sus informes describen un cuadro sombrío y un deterioro alarmante de la situación humanitaria y económica, a lo que se suman las graves violaciones de los derechos humanos de la población civil palestina. | UN | غير أن تقاريرهم ترسم صورة قاتمة للحالة الإنسانية الاقتصادية وتظهر مدى التدهور المفزع الذي انحدرت إليه مقرونا بمعاناة السكان المدنيين الفلسطينيين من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
15. La situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado también se ha deteriorado profundamente como consecuencia de las graves violaciones de los derechos humanos de la población civil palestina y de una rápida escalada de la violencia en la región. | UN | كذلك، تدهورت حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورا خطيرا، حيث سجلت انتهاكات شديدة لحقوق إنسان السكان المدنيين الفلسطينيين وتصعيد سريع لوتيرة العنف في المنطقة. |
En la actualidad, al menos el 70% de la población civil palestina vive en la pobreza y casi el 50% de la población depende de la ayuda alimentaria. | UN | واليوم، يعيش ما لا يقل عن نسبة 70 في المائة من السكان المدنيين الفلسطينيين في الفقر وتعتمد زهاء نسبة 50 في المائة من السكان على المساعدات الغذائية. |
Por otra parte, generalmente estas incursiones son operaciones violentas que ponen en peligro la seguridad y el bienestar de la población civil palestina en esas zonas y entrañan el hostigamiento, la humillación y el maltrato físico de los civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، وعادة، تتسم عمليات الاقتحام هذه بالعنف، وتعرّض سلامة ورفاه السكان المدنيين الفلسطينيين للخطر في تلك المناطق، كما أنها تنطوي على التحرش، والإذلال، وسوء المعاملة البدنية للمدنيين. |
En este sentido, hay que desplegar esfuerzos inmediatos para atender las necesidades de la población civil palestina, sobre todo teniendo en cuenta que ya ha transcurrido casi un año desde que tuvo lugar esa devastadora operación militar y que se aproxima el invierno. | UN | ومن الضروري بذل جهود فورية وعاجلة لتلبية احتياجات السكان المدنيين الفلسطينيين في هذا الصدد، وبخاصة أنه مر قرابة العام على وقوع هذه العملية العسكرية المدمرة وفصل الشتاء يقترب بسرعة. |
Así, a pesar del deseo del pueblo palestino de seguir avanzando en su desarrollo con miras al nacimiento del futuro Estado, las políticas y prácticas israelíes han seguido atrapando a una parte considerable de la población civil palestina en una miseria absoluta. | UN | لذلك، وعلى الرغم من رغبة الشعب الفلسطيني في تحقيق التنمية بغية إنشاء دولته في المستقبل، تواصل السياسات والممارسات الإسرائيلية إغراق شريحة كبيرة من السكان المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر المدقع. |
Además, a la luz de la grave situación que enfrenta la población civil palestina bajo la ocupación y agresión israelíes en la Franja de Gaza, el Movimiento de los Países No Alineados exige nuevamente la protección inmediata de la población civil palestina en la Franja, conforme a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | ثم إنه في ضوء الحالة الرهيبة التي يواجهها المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة دعوتها إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
45. El uso excesivo de la fuerza por las autoridades israelíes, la destrucción masiva de los hogares y de la infraestructura palestinas, el establecimiento del bloqueo y la implantación de limitaciones de la circulación de la población son un castigo colectivo de la población civil palestina. | UN | 45 - وذكرت أن استعمال القوة بشكل مفرط من قِبل السلطات الإسرائيلية، والتدمير الشامل للمساكن والهياكل الأساسية الفلسطينية، وفرض الحواجز والقيود على حركة الأشخاص، تشكِّل جميعها عقابا جماعيا للسكان الفلسطينيين المدنيين. |
Su despiadada campaña sigue causando miles de muertes, amplia destrucción, la paralización de la Autoridad Palestina y el sufrimiento inenarrable de la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وقد أودت هذه الحملة الدنيئة بحياة الآلاف وتسببت في دمار واسع النطاق، وأصابت السلطة الفلسطينية بالشلل، وأنزلت بالسكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، معاناة يعجز عنها الوصف. |
La comunidad internacional debe exigir a Israel, la Potencia ocupante, que ponga fin a su política de castigo colectivo de la totalidad de la población civil palestina y velar por que la Potencia ocupante cumpla las obligaciones que le impone el Cuarto Convenio de Ginebra, entre ellas las de permitir el ingreso inmediato de medicinas y alimentos a la Franja de Gaza. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياستها الخاصة بفرض العقاب الجماعي على السكان الفلسطينيين المدنيين كافة، وأن يكفل امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لالتزاماتها المقررة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، التي تشمل، في جملة أمور، السماح بتدفق الأدوية والأغذية فورا إلى قطاع غزة. |