"de la población del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • من سكان البلد
        
    • القطري للسكان
        
    • من سكان البلاد
        
    • السكان في البلد
        
    • لسكان البلد
        
    • السكاني القطري
        
    • من مجموع السكان
        
    • سكان الدولة من
        
    • السكانية المشتركة والتقييمات
        
    • سكان الصومال
        
    • سكان الهند
        
    • سكان بلده
        
    • سكان بوروندي
        
    • من سكان بلدي
        
    El 10% aproximadamente tienen la condición de ciudades, y en ellas vive alrededor del 75% de la población del país. UN يتمتع نحو 10 في المائة منها بمركز المدن ونحو 75 في المائة من سكان البلد يعيشون فيها.
    De esta cuenta, la cobertura estatal en salud alcanzó en el año 2000 al 74% de la población del país, tal como se muestra a continuación UN وعلى أساس هذه الإحصاءات، بلغت نسبة التغطية الصحية الحكومية 74 في المائة من سكان البلد في عام 2000 وفقاً لما يتضح أدناه:
    Sin embargo, se estima que entre el 34% y el 42% de la población del país vive por debajo del umbral de pobreza. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن نسبة تقدَّر بين 34 و 42 في المائة من سكان البلد تعيش تحت خط الفقر.
    La oradora añadió que el propósito era que la evaluación de la población del país llegara a un público más vasto que sólo el FNUAP. UN والقصد هو أن يخدم التقييم القطري للسكان جمهورا يتجاوز مجرد الصندوق.
    Los pobres representan el 49,2% de la población del país. UN حيث أصبح الفقراء يشكلون 49.2 في المائة من سكان البلاد.
    De hecho, a menudo son los grupos más vulnerables de la población del país sancionado los que más sufren a causa de las sanciones económicas. UN وفي الواقع، غالبا ما تكون أضعف فئات السكان في البلد المستهدف هي اﻷشد معاناة من الجزاءات الاقتصادية.
    Las diversas naciones negras que representan en la actualidad el 80% de la población del país fueron incorporadas a la Unión Sudafricana por la fuerza en 1910. UN فاﻷمم السوداء المختلفة التي تشكل اﻵن ٨٠ في المائة من سكان البلد أدخلت بالقوة في اتحاد جنوب افريقيا في عام ١٩١٠.
    Aproximadamente 1 millón de personas, lo que equivale al 30% de la población del país, no tenía hogar; de ellas, 514.000 vivían en la zona donde se produjo el desastre. UN وكان حوالي مليون نسمة أو ما يمثل ٣٠ في المائة من سكان البلد محرومين من المأوى، وكان ٠٠٠ ٥١٤ من هؤلاء يعيشون في منطقة الكوارث.
    Los negociadores deben recordar que para que el proceso de transición incluya a todos y sea equitativo, los intereses del segmento mayor de la población del país deben ser parte integrante del resultado final. UN ويجب أن يتذكر المفاوضون أنه إذا ما أريد للعملية الانتقالية أن تكون شاملة ومنصفة، يجب أن تكون مصالح القطاع الرئيسي من سكان البلد جزءا لا يتجزأ من النتيجة النهائية.
    Se calcula que éstos alcanzan en Angola la astronómica cifra de 1,3 millones, que representa más del 10% de la población del país. UN ويقدر مجموع عدد المشردين داخليا في أنغولا بعدد مذهل يبلغ ٣,١ مليون شخص، يمثلون أكثر من ٠١ في المائة من سكان البلد.
    Los repatriados ya representan casi el 25% de la población del país. UN ويشكل العائدون حتى اﻵن نحو ٢٥ في المائة من سكان البلد.
    Existe una red de evaluación de la calidad del aire que cubre 12 ciudades en donde se concentra el 75% de la población del país. UN توجد شبكة لرصد نوعية الهواء تغطي 12 مدينة يعيش فيها 75 في المائة من سكان البلد.
    En un caso se informa de que los jóvenes menores de 18 años constituyen el 55% de la población del país. UN وفي إحدى الحالات أُفيد بأن الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يمثلون 55 في المائة من سكان البلد.
    Aproximadamente el 70% de la población del país vivía en ciudades asediadas y superpobladas, lo que daba como resultado brotes de enfermedades tales como la poliomielitis y la meningitis. UN ويعيش نحو 70 في المائة من سكان البلد في مدن محاصرة، وهي مكتظة بالسكان مما يؤدي إلى تفشي أمراض من قبيل شلل الأطفال والتهاب السحايا.
    La oradora añadió que el propósito era que la evaluación de la población del país llegara a un público más vasto que sólo el FNUAP. UN والقصد هو أن يخدم التقييم القطري للسكان جمهورا يتجاوز مجرد الصندوق.
    Sería útil que ese diálogo abarcara la utilización del MID, del MANUD, del sistema de evaluación común para los países y, en el caso del FNUAP, de la evaluación de la población del país del Fondo. UN فهذا الحوار مفيد لمعرفة طريقة استخدام هذا اﻹطار، فضلا عن استخدام إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، والتقييم القطري الموحد، كذلك طريقة استخدام التقييم القطري للسكان بالنسبة للصندوق.
    Agradeció a la oficina de la Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) por enviar periódicamente los detalles y las fechas de las misiones de la evaluación de la población del país. UN وتوجهت بالشكر إلى نائب المدير التنفيذي للبرنامج لما يقوم به من إرسال تفاصيل وبيانات بعثات التقييم القطري للسكان بانتظام.
    Para promover la prevención del VIH entre la juventud de Uganda, se han creado asociaciones con la Iglesia de Uganda, así como con cuatro reinos tradicionales que representan a un 80% de la población del país, aproximadamente. UN ولتعزيز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشباب في أوغندا، أقيمت شراكات مع كنيسة أوغندا ومع أربع ممالك قبلية تقليدية يقطن فيها زهاء 80 في المائة من سكان البلاد.
    Es preciso señalar que algunos partidos políticos de la oposición han cuestionado la asignación de igual número de escaños, pues no refleja la distribución de la población del país. UN وتجدر الملاحظة أن بعض الأحزاب السياسية المعارضة قد شكك في التخصيص المتساوي لعدد المقاعد، بالنظر إلى أن ذلك لا ينم عن توزيع السكان في البلد.
    El censo es necesario porque las cifras tan dispares sobre la composición étnica de la población del país crea tirantez. UN ويعتبر إجراء التعداد أمرا ضروريا ﻷن الاختلافات الواسعة في اﻷرقام المتعلقة بالتكوين اﻹثني لسكان البلد تسبب حالات توتر.
    Varias delegaciones señalaron con agrado que en muchos países el sistema de evaluación común para los países había reemplazado a la evaluación de la población del país. UN وأبدت عدة وفود سرورها لملاحظة أن إطار التقييم القطري قد حل محل التقييم السكاني القطري في عديد من البلدان.
    Una representante de la comunidad uzbeka de Kirguistán declaró que su pueblo representaba el 14% de la población del país. UN وقالت ممثلة عن الأقلية الأوزبكية في قيرغيزستان إن شعبها يمثل 14 في المائة من مجموع السكان.
    Esta descompensación a favor del número de hombres se explica si consideramos que la mayor parte de la población del país está compuesta por trabajadores extranjeros, que son mayoritariamente varones. UN ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) se refirió a la relación entre la evaluación de la población del país, la evaluación común para los países y el MANUD. UN 177 - وعلقت نائبة المديرة التنفيذية على الصلة بين التقييمات السكانية المشتركة والتقييمات القطرية المشتركة وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Como ya conoce el Consejo, la ganadería es el principal componente de la economía somalí y la base del sustento de la población del país, mayoritariamente ganadera y agropecuaria. UN 31 - كما يدرك المجلس، يشكل قطاع الماشية دعامة الاقتصاد الصومالي وأساس سبل عيش سكان الصومال الذين يعتمدون إلى حد كبير على نشاط الرعي والرعي الزراعي.
    Este importante proyecto de ley confiere al 63,5% de la población del país el derecho legal a comprar cereales a un precio más bajo. UN وهذا القانون التاريخي يمنح حقاً قانونياً لنسبة 63.5 في المائة من سكان الهند في الحصول على حبوب غذائية أرخص.
    La reciente Reunión del Millón de Jóvenes 2012 para conmemorar el Día Nacional de la Juventud fue una manifestación del reconocimiento por parte del Gobierno de la importancia de la generación más joven, que constituye casi la mitad de la población del país. UN وقال إن اجتماع المليون شاب لعام 2012 الذي عقد مؤخرا احتفالا باليوم الوطني للشباب كان دليلا على إدراك حكومته أهمية جيل الشباب الذي يشكل نصف سكان بلده تقريبا.
    El número de éstos, que se estimaba en 650.000 a finales de 2004, había subido en 2005 a 835.996, alrededor del 11% de la población del país. UN وقُدّر عدد هؤلاء الأطفال ﺑ000 650 طفل تقريباً في نهاية عام 2004، وبلغ حوالي 996 835 طفلاً في عام 2005، أي حوالي 11 في المائة من سكان بوروندي.
    Para 2025, el aumento del nivel del mar podría llevar al desplazamiento de una buena parte de la población del país y a la destrucción de parte de nuestra infraestructura económica. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more