"de la población local" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان المحليين
        
    • للسكان المحليين
        
    • السكان المحليون
        
    • والسكان المحليين
        
    • سكان محليون
        
    • قامت الجماهير
        
    • السكان المضيفين
        
    La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. UN وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين.
    Asunto: Poner fin al trabajo no remunerado de la población local en proyectos de irrigación UN الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري
    La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. UN وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين.
    Pero para perdurar y tener éxito, toda solución en el Oriente Medio debe tener un efecto tangible en la vida cotidiana de la población local. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    La mayoría de ellos viven en zonas en que se ha producido un desplazamiento masivo de la población local. UN ويعيش معظم اللاجئين السيراليونيين في مناطق شهدت تشردا كبيرا للسكان المحليين.
    Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. UN وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة.
    Las autoridades de Aru llevaron a cabo una investigación especial de los casos recientes de saqueo y acoso de la población local en Kengezzi. UN وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي.
    Las minorías étnicas que comprenden hasta un 3% de la población local tienen derecho a un escaño en los consejos municipales locales. UN ويحق للأقليات الإثنية التي تشكل نسبة 3 في المائة من السكان المحليين إشغال مقعد واحد في المجلس البلدي المحلي.
    Se puso asistencia médica, dental y veterinaria a disposición de la población local. UN وقُدِّمت إلى السكان المحليين المساعدة الطبية وخدمات طب الأسنان والطب البيطري.
    Al brindar asistencia, era importante equilibrar las necesidades de los repatriados con las de la población local. UN وعند القيام بذلك من المهم تحقيق التوازن بين احتياجات المعادين إلى وطنهم واحتياجات السكان المحليين.
    El problema se ha visto agravado por el avance abjasio hacia el sudeste de Sujumi y el consecuente desplazamiento de la población local. UN وقد زاد المشكلة تعقيدا تقدم اﻷبخاز في اتجاه الجنوب الشرقي من أبخازيا واستتبع ذلك تشريد مزيد من السكان المحليين.
    El éxito de tal o cual operación, y la confianza que se tenga en la misma, dependen en gran medida de la comprensión y el apoyo de la población local. UN واختتم حديثه قائلا إن نجاح أي عملية ومصداقيتها يعتمدان بدرجة كبيرة على تفهم السكان المحليين للعملية ودعمهم لها.
    A continuación, se propone lograr que la participación de la población local en las actividades de desarrollo sea un componente esencial de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    Hace falta cierta sensibilidad ante las necesidades de la población local a la hora de determinar si se justifican ciertos déficit. UN وعند تقييم المبررات لحالات عجز بعينها يتطلب اﻷمر توافر قدر من الحساسية لاحتياجات السكان المحليين.
    Las delegaciones consideraban que el consentimiento y la cooperación de las partes debían recabarse mediante negociaciones y también granjeándose la confianza de la población local. UN ورأت الوفود أنه ينبغي الحصول على موافقة اﻷطراف وتعاونها عن طريق المفاوضات وكذلك باكتساب ثقة السكان المحليين.
    Además, algunos refugiados están involucrados en delitos criminales, lo que aumenta el resentimiento de la población local. UN وعلاوة على ذلك، يتورط بعض اللاجئين في أعمال إجرامية، مما يزيد من استياء السكان المحليين.
    El éxito de esas operaciones depende en gran medida del apoyo y de la comprensión tanto de la población local como de la población de los países que aportan tropas. UN وأضاف أن نجاح هذه العمليات يتوقف إلى حد كبير على تفهم وتأييد السكان المحليين والسكان في البلدان المشاركة بالقوات.
    Del mismo modo, los conocimientos y la actitud de la población local hacia el medio ambiente y su relación con él son a menudo elementos importantes de la identidad cultural. UN كما أن معرفة السكان المحليين بالبيئة وفهمهم لها وعلاقتهم بها كثيرا ما تشكل عناصر هامة في الهوية الثقافية.
    Expresaron su preocupación por la ausencia de progreso visible alguno en el regreso organizado de los refugiados y desplazados, así como por la falta de seguridad de la población local. UN وأعربوا عن قلقهم لعدم وجود أي تقدم ظاهر بشأن عودة اللاجئين والمشردين المنظمة، فضلا عن انعدام اﻷمن للسكان المحليين.
    Su ejecución sería difícil a menos que hubiera considerables incentivos garantizados a largo plazo para alentar la participación activa de la población local. UN وسوف يصعب التنفيذ، ما لم تتوفر حوافز جوهرية مضمونة على اﻷجل الطويل للسكان المحليين لكي يشاركوا بنشاط.
    Repercusiones del uso económico de los bosques sobre el acceso de la población local a los bosques UN أثر الاستخدام الاقتصادي للغابات على مدى إتاحة الغابات للسكان المحليين
    La actitud de la población local hacia la UNOMIG ha sido generalmente positiva. UN ويتخذ السكان المحليون تجاه البعثة موقفا إيجابيا بوجه عام.
    Su principal objetivo es ayudar a los repatriados mejorando sus condiciones de vida y las de la población local. UN والهدف الرئيسي لهذه المشاريع هو تثبيت العائدين إلى الوطن بتحسين ظروف عيش العائدين والسكان المحليين على حد سواء.
    Durante el período sobre el que se informa se produjeron tres ataques directos contra vehículos de la KFOR, en los que miembros de la población local lanzaron piedras y rompieron los cristales de las ventanillas de los vehículos. UN 11 - في الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت ثلاثة اعتداءات مباشرة على سيارات تابعة لقوة كوسوفو قام خلالها سكان محليون برشق السيارات بالحجارة وتحطيم نوافذها.
    217. Hidrogradnja pide una indemnización por un monto de 114.398 dólares de los EE.UU. por la pérdida de una caja fuerte que se encontraba en el lugar del Proyecto, así como su contenido, alegando que esa caja fuerte se perdió cuando elementos de la población local tomaron el control del lugar del Proyecto, en marzo de 1991. UN ٧١٢- وتطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً بمبلغ ٨٩٣ ٤١١ دولاراً عن فقدان خزينة كانت موضوعة في موقع المشروع ومحتوياتها، زاعمة بأن الخزينة قد فقدت عندما قامت الجماهير بالسيطرة على موقع المشروع في آذار/مارس ١٩٩١.
    Sus intereses económicos y sociales se van relacionando cada vez más con los de la población local y por ello deben expresarse en un diálogo con la población del país anfitrión. UN وتصبح مصالحهم الاجتماعية والاقتصادية أكثر تشابكا مع السكان المحليين، مما يستوجب بالتالي الإعراب عنها في التحاور مع السكان المضيفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more