Sin embargo, una gran parte de la población mundial no puede aprovechar las ventajas de esta revolución tecnológica, situación que es preciso remediar. | UN | ومع هذا، فإن ثمة جزءا كبيرا من سكان العالم لا يستطيع الاستفادة من هذه الثورة التكنولوجية، مما ينبغي تداركه. |
El 75% de la población mundial no dispone de una cobertura adecuada de seguridad social. | UN | فخمسة وسبعون في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بتغطية كافية من الضمان الاجتماعي. |
Dada la brecha creciente entre el crecimiento demográfico y la utilización de los recursos, gran parte de la población mundial no puede beneficiarse del desarrollo económico y social al mismo tiempo que padece la pobreza y el deterioro del medio ambiente. | UN | ونظرا للفجوة المتزايدة بين النمو الديموغرافي واستخدام الموارد فإن جزءا كبيرا من سكان العالم لا يمكنه الاستفادة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية كما أنه يعاني في الوقت ذاته من الفقر ومن تدهور البيئة. |
Lamentablemente, a pesar de los progresos que se han hecho en materia de tecnología espacial, gran parte de la población mundial no se beneficia aún de ella y ni siquiera tiene conocimiento de las posibilidades que ofrece. | UN | ومن المؤسف أنه برغم التقدم الذي أحرز في مجال تكنولوجيا الفضاء، لا يزال الشطر الأكبر من سكان العالم غير مستفيد بإمكانيات تلك التكنولوجيا، أو حتى غير واع بها. |
Según investigaciones, una quinta parte de la población mundial no tiene acceso a fuentes de agua segura. | UN | ووفقاً للبحوث، هناك خمس سكان العالم ليس لديهم وصول إلى مصادر المياه المأمونة. |
Las condiciones antihigiénicas y la mala salud también contribuyen apreciablemente a la malnutrición, ya que cerca del 17% de la población mundial no tiene acceso a agua apta para el consumo y un 40% carece de acceso al saneamiento. | UN | بل تساهم ظروف العيش غير الصحية وتدهور الحالة الصحية بشكل كبير في سوء التغذية حيث إن 17 في المائة من سكان العالم لا يحصلون على المياه المأمونة و 40 في المائة ليست لديهم وسائل إصحاح. |
Amplios sectores de la población mundial no pueden adquirir los alimentos que necesitan y carecen de acceso a la tierra para cultivar su propio sustento de forma sostenible. | UN | فهناك قطاعات عريضة من سكان العالم لا تملك الوسائل لشراء حاجتها من الغذاء الضروري، ولا تتوفر لها الأرض لإنتاج غذائها الخاص بسبل مستدامة. |
Otros medios de comunicación, tales como la radio, los folletos, etc., resultaban eficaces, sobre todo porque el 60% de la población mundial no tenía acceso a la electricidad. | UN | فوسائل الاتصال الأخرى من قبيل الإذاعة والنشرات وغيرها وسائل فعالة نظراً لأن 60 في المائة من سكان العالم لا تتوفر لهم الكهرباء. |
De hecho, el 80% de la población mundial no está suficientemente protegida en la vejez frente a los riesgos relacionados con la salud, la discapacidad y la reducción de los ingresos. | UN | وفي الواقع، فإن 80 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بحماية كافية في سن الشيخوخة ضد المخاطر الصحية ومخاطر العجز والمخاطر المتصلة بالدخل. |
En realidad, hay otra razón por la que tal vez no busquemos ahí una feromona sexual universal, y es porque el 20 % de la población mundial no tiene las axilas olorosas como las mías. | TED | هناك في الواقع سبب آخر لكوننا قد لا نبحث عن فيرومون جنس شامل هناك، وذلك لأن 20 في المئة من سكان العالم لا يملكون إبطين لهما رائحة كريهة مثلي. |
Estamos de acuerdo en que el órgano mundial debe responder necesariamente a las situaciones conflictivas críticas en la medida en que aparezcan, pero al mismo tiempo debe señalarse que la gran mayoría de la población mundial no vive en un estado de guerra o de conflicto civil. | UN | وفي الوقت الذي نتفق فيه مع الرأي القائل بوجوب استجابة الهيئة العالمية، بحكم الضرورة، لحالات الصراع الحرجة عندما تنشأ، يلزم اﻹشارة، في الوقت ذاته، الى أن الغالبية الساحقة من سكان العالم لا يعيشون في حالة حرب أو صراع مدني. |
Por consiguiente, nuestra prioridad seguirá siendo continuar los esfuerzos concertados para convencer a nuestros asociados desarrollados que cumplir sus compromisos y crear condiciones económicas favorables también redundará en su interés, porque no habrá paz y estabilidad duraderas en el mundo mientras la mayoría de la población mundial no pueda cubrir sus necesidades básicas. | UN | ولذلــك ستظـل أولويتنا أن نواصل بجهود متضافرة إقناع شركائنا المتقدمــي النمـو بـأن الوفاء بالتزاماتهــم وإقامـــة الظـروف الاقتصادية المؤاتيـة سيكونان أيضا في صالحهم، ﻷنه لا يمكــن أن يستتب السلم والاستقرار في العالم ما دامت اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم لا تستطيع تلبية حاجاتها اﻷساسية. |
Las estadísticas también indican que 790 millones de personas padecen de malnutrición, 880 millones carecen de servicios básicos de salud, 900 millones de adultos son analfabetos y un 20% de la población mundial no tiene acceso al agua potable. | UN | وتظهر الإحصاءات أيضا أن 790 مليونا من الناس يعانون من سوء التغذية، و 880 مليونا لا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية، و 900 مليون من الكبار أميون، و 20 في المائة من سكان العالم لا يحصلون على مياه مأمونة صالحة للشرب. |
86. El Sr. Kogda (Burkina Faso) dice que alrededor del 75% de la población mundial no recibe la protección social adecuada. | UN | 86 - السيد كوغدا (بوركينا فاسو): قال إن حوالي 75 في المائة من سكان العالم لا تُكفل لهم حماية اجتماعية كافية. |
Sin embargo, cerca del 80% de la población mundial no tiene acceso a un sistema de protección social integral. | UN | ولكن ما يقرب من 80 في المائة من سكان العالم لا تتوافر لهم أسباب الوصول إلى نظام شامل للحماية الاجتماعية(). |
Existe asimismo una brecha lingüística, puesto que un alto porcentaje de la población mundial no habla ninguno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y depende principalmente de los gobiernos nacionales para obtener información sobre las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أن ثمة هوّة لغوية أيضاً باعتبار أن نسبة كبيرة من سكان العالم لا تتكلّم واحدة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة فيما تعتمد أساساً على الحكومات الوطنية من أجل الحصول على معلومات متعلقة بالأمم المتحدة. |
11. El representante de la OIT observó que los cambios ocurridos en las modalidades de producción y comercio, como en el caso de la contratación externa, estaban creando nuevos ganadores y perdedores y que el 80% de la población mundial no tenía acceso a ninguna protección social. | UN | 11 - وعلق ممثل منظمة العمل الدولية على ذلك بقوله إن التغيرات التي تحدث في أنماط الإنتاج والتجارة، كما هو الحال بالنسبة للاستعانة بمصادر خارجية، تؤدي إلى ظهور رابحين وخاسرين جدد، وإن نسبة 80 في المائة من سكان العالم لا يحصلون على الحماية الاجتماعية. |
Pese a que la Comisión de Estupefacientes recuerda periódicamente a los Estados sus obligaciones, el 83% de la población mundial no tiene acceso, o tiene un acceso inadecuado, a tratamiento para aliviar dolores moderados a graves. | UN | ورغم البلاغات المتكررة التي توجهها لجنة المخدرات إلى الدول لتذكيرها بالتزاماتها()، فإن 83 في المائة من سكان العالم لا يمكنهم الوصول إلى علاج للألم المعتدل أو الشديد أو يمكنهم الوصول إليه بنسبة غير كافية. |
Por tanto, es inadmisible que una gran mayoría de la población mundial no pueda ejercer sus derechos y ni siquiera reconocer que los tiene. | UN | لذلك، قالت إنه من غير المقبول أن تكون الأغلبية الساحقة من سكان العالم غير قادرة على الحصول على حقوقها أو حتى لا تعرف أن لها حقوقاً. |
Alrededor del 75% de la población mundial no está cubierta por un plan adecuado de seguridad social. | UN | 52 - وهناك نحو 75 في المائة من سكان العالم غير مشمولين بمستوى كاف من الضمان الاجتماعي. |
14. La inclusión social de la mitad de la población mundial no es una opción; es una necesidad y es un derecho. | UN | 14 - أن الإدماج الاجتماعي لنصف سكان العالم ليس خيارا، بل ضرورة وحق. |