"de la población que vive en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان الذين يعيشون في
        
    • للسكان الذين يعيشون في
        
    • السكان الذين يعانون
        
    • السكان المقيمين في
        
    • للسكان المقيمين في
        
    • الناس الذين يعيشون في
        
    • السكان التي تعيش في
        
    • للأشخاص الذين يعيشون في
        
    • اﻷشخاص الذين يعانون الفقر في
        
    Cuadro 4 Porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza, por regiones UN الجدول 4: نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر موزعة حسب المنطقة
    El porcentaje de la población que vive en viviendas de calidad inferior a la normal, esto es, viviendas sin baño ni instalaciones sanitarias, ha disminuido considerablemente. UN وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه.
    Considera que la reforma agraria es la esperanza para una calidad de vida mejor de la mayoría de la población que vive en el campo. UN وهي تعتبر الاصلاح الزراعي اﻷمل في تحسين نوعية العيش لغالبية السكان الذين يعيشون في الريف.
    En el caso de algunas Partes el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza absoluta es elevado. UN وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة.
    Preocupada por el hecho de que el censo más reciente del Territorio indica que la proporción de la población que vive en la pobreza aumentó del 14% en 1990 al 23% en 2000, UN وإذ يساورها القلق بأن أرقام آخر تعداد للسكان في الإقليم تظهر أن نسبة السكان الذين يعانون الفقر زادت من 14 في المائة في عام 1990 إلى 23 في المائة في عام 2000،
    Reconociendo también que la actuación de las fuerzas de defensa civil en algunos casos ha puesto en peligro el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la población que vive en la provincia de Bougainville, UN وإذ تعترف أيضا بأن التدابير التي تتخذها قوات الدفاع المدني قد هددت في بعض الحالات تمتع السكان المقيمين في مقاطعة بوغانفيل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    En algunos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, el porcentaje de la población que vive en la pobreza absoluta sigue siendo elevado. UN وبالنسبة لبعض البلدان النامية، خاصةً أقل البلدان نمواً، لا تزال نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع نسبة عالية.
    La proporción de la población que vive en zonas urbanas debería alcanzar más del 75% para el año 2015. UN ومن المتوقع أن تصل نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية إلى ما يربو على 75 في المائة بحلول عام 2015.
    La proporción de la población que vive en la pobreza ha pasado a representar el 63%. UN وارتفعت نسبة السكان الذين يعيشون في نطاق الفقر إلى 63 في المائة.
    Hubo que sanear canales descubiertos para mitigar los riesgos para la salud de la población que vive en las zonas aledañas. UN وكان تطهير المصارف أمرا لازما لتخفيف المخاطر الصحية على السكان الذين يعيشون في المناطق المجاورة.
    v) Porcentaje de la población que vive en zonas costeras de baja elevación; UN ' 5` حصة السكان الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة؛
    La proporción de la población que vive en el medio rural es del 38,2% y la que vive en el medio urbano, del 61,8%. UN وتبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية 38.2 في المائة وفي المناطق الحضرية 61.8 المائة.
    Su Gobierno considera que los deseos de la población que vive en los territorios dependientes revisten una importancia fundamental y no entiende por qué el Comité Especial no se guía por ese principio. UN وأضاف أن حكومته ترى أن رغبات السكان الذين يعيشون في اﻷقاليم التابعة تكتسب أهمية أساسية، وأنها لا تفهم السبب في عدم اهتداء اللجنة الخاصة بهذا المبدأ.
    Porcentaje de la población que vive en zonas urbanas UN النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية
    Nos parece que la colaboración a escala regional resulta sumamente fecunda, ya que aborda directamente las preocupaciones concretas de la población que vive en estas regiones. UN ونرى أن التعاون على المستوى اﻹقليمي مثمر للغاية، حيث أنه يعالج على نحو مباشر الشواغل المحددة للسكان الذين يعيشون في هذه المناطق.
    iv) la participación efectiva de la población que vive en las zonas afectadas; UN `4` المشاركة الفعالة للسكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة؛
    Preocupada por que el censo más reciente del Territorio indica que la proporción de la población que vive en la pobreza aumentó del 14% en 1990 al 23% en 2000, UN وإذ يساورها القلق بأن أرقام آخر تعداد للسكان في الإقليم تظهر أن نسبة السكان الذين يعانون الفقر زادت من 14 في المائة في عام 1990 إلى 23 في المائة في عام 2000،
    No olvidemos que no son sólo los conflictos los que están congelados, las vidas y los sueños de la población que vive en esa zona de conflicto artificial también están congelados. UN ولعلنا لا ننسى أن الصراعات ليست وحدها هي المجمدة، بل حياة وأحلام السكان المقيمين في مناطق الصراع الزائف المذكورة مجمدة أيضا.
    Las acciones ilegales de las tropas rusas constituyen una grave violación de los derechos y libertades fundamentales de la población que vive en las zonas adyacentes a la línea de ocupación, y tendrán consecuencias humanitarias desastrosas. UN وتشكل الأعمال غير المشروعة التي تقوم بها القوات الروسية انتهاكاً جسيماً للحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المتاخمة لخط الاحتلال، وستترتب عليها عواقب وخيمة على الصعيد الإنساني.
    Alrededor del 85% de la población que vive en Islandia es luterana. UN وينتسب حوالي 85 في المائة من الناس الذين يعيشون في أيسلندا إلى الكنيسة اللوثرية.
    La proporción de la población que vive en la pobreza extrema se redujo a un 26% en 2009 y se ha registrado una mejora de los resultados en los ámbitos de la salud y social. UN وانخفضت نسبة السكان التي تعيش في فقر مدقع إلى 26 في المائة في عام 2009 وكان هناك تحسن في الصحة والنتائج الاجتماعية.
    Los georgianos creen que, pese a la falta de espíritu constructivo por parte de algunos participantes, las conversaciones de Ginebra son un foro valioso para analizar los problemas que afectan a la vida diaria de la población que vive en los territorios ocupados. UN ويرى الجانب الجورجي أنه على الرغم من تعنت بعض المشاركين، فإن محادثات جنيف تمثل محفلا قيّما لمناقشة القضايا التي تؤثر على الحياة اليومية للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Aunque el crecimiento económico, reforzado por la mundialización ha permitido que en algunos países se reduzca la proporción de la población que vive en la pobreza, la marginación ha aumentado en otros; hay demasiados países cuyas condiciones económicas han empeorado y cuyos servicios públicos se han degradado, y en el mundo ha aumentado la población del mundo que vive en la pobreza. UN ٨ - وعلى الرغم من أن النمو الاقتصادي - الذي تعززه العولمة - قد سمح لبعض البلدان بتخفيض نسبة اﻷشخاص الذين يعانون الفقر في تلك البلدان، ازداد التهميش بالنسبة لغيرهم. وشهدت بلدان كثيرة جدا تدهورا في أوضاعها الاقتصادية وخدماتها العامة، وازداد إجمالي عدد السكان الذين يكابدون الفقر في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more