"de la pobreza de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الفقر في البلدان
        
    • على الفقر في البلدان
        
    • حدة الفقر في البلدان
        
    Las políticas de liberalización comercial han afectado a las perspectivas de reducción de la pobreza de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN 357 - وقد أثرت سياسات تحرير التجارة في توقعات الحد من الفقر في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Se insistió en que la educación empresarial debía integrarse en las estrategias de desarrollo económico y reducción de la pobreza de los países en desarrollo. UN وتم التأكيد على ضرورة غرز التثقيف في مجال تنظيم المشاريع كجزء من التنمية الاقتصادية واستراتيجيات الحد من الفقر في البلدان النامية.
    Si bien el crecimiento económico conduce a la reducción de la pobreza de los países en desarrollo, no siempre genera una tasa más rápida de reducción de la pobreza, aunque tampoco se puede afirmar lo contrario. UN وفي حين يؤدي النمو الاقتصادي إلى الحدّ من الفقر في البلدان النامية، فإنه لا يولِّد دائماً معدلاً أسرع للحد من الفقر؛ كما أن العكس ليس هو الصحيح.
    Por lo tanto, es absolutamente necesario ayudar en las medidas de erradicación de la pobreza de los países africanos de una forma integral y multidimensional. UN وثمة ضرورة مطلقة إذن للمساعدة على اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر في البلدان اﻷفريقية بطريقة متكاملة ومتعددة اﻷبعاد.
    La aplicación de los programas de eliminación de la pobreza de los países en desarrollo, en particular de los de África, se ve dificultada por la falta de recursos. UN ٥٢ - وأشار إلى أن تنفيذ برامج القضاء على الفقر في البلدان النامية، ولا سيما تلك البلدان التي تقع في أفريقيا، قد تلكأت بسبب نقص الموارد.
    Deben cumplirse los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y deben aplicarse con rapidez y flexibilidad los acuerdos de alivio de la deuda, incluida la iniciativa para la reducción de la pobreza de los países pobres muy endeudados. UN ويجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية كما يجب أن تطبق بسرعة وبمرونة الاتفاقات المتعلقة بالتخفيف من المديونية، بما في ذلك المبادرة المتخذة من أجل تخفيض حدة الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Considero que la creación de mecanismos para estabilizar los precios de los productos básicos y de instrumentos que atenúen sus repercusiones podrían aportar una contribución tangible a las medidas de reducción de la pobreza de los países de bajos ingresos que dependen de productos básicos. UN أعتقد أن إنشاء آليات لتثبيت أسعار السلع ومرافق لمكافحة الصدمات يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في تدابير الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل القليل المعتمدة على السلع.
    De mantenerse los precios altos del petróleo, el crecimiento económico y la reducción de la pobreza de los países cuyas exportaciones no se benefician del aumento de los precios se verán afectados. UN وسيؤثر الاستمرار المتوقع لارتفاع أسعار النفط تأثيراً ضاراً على النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان التي لم تشاهد زيادة في أسعار الصادرات.
    Las nuevas metas se centran en la reducción de la pobreza de los países en desarrollo e incluyen objetivos concretos en las esferas social y ambiental que han de alcanzarse antes del año 2005 y del año 2015, objetivos extraídos principalmente de las conferencias internacionales celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas en el decenio de 1990. UN وتركز اﻷهداف الجديدة على الحد من الفقر في البلدان النامية وتحديد غايات في مجالي التنمية الاجتماعية والبيئية يتم الوفاء بها بحلول سنتي ٢٠٠٥ و ٢٠١٥ وهي مستمدة أساسا من المؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    El Foro ha pedido la integración del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos en los informes de los países sobre el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y en otras estrategias de reducción de la pobreza de los países en que hay pueblos indígenas. UN 45 - وطلب المنتدى إدراج النهج القائم على حقوق الإنسان والمتبع إزاء التنمية في التقارير القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من استراتيجيات الحد من الفقر في البلدان التي توجد فيها شعوب أصلية.
    Como se observó en el proceso de registro son relativamente pocas las estrategias de reducción de la pobreza de los países en desarrollo que mencionan a los bosques y se observa también que la demanda de la AOD en favor de los bosques es escasa. UN 19 - ولوحظ في سياق " عملية الحصر " أن عددا قليلا نسبيا من استراتيجيات الحد من الفقر في البلدان النامية تُعنى بالغابات، وأن الطلب على المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للغابات ضعيف.
    a) El turismo era un sector económico fundamental para promover el crecimiento y la reducción de la pobreza de los países en desarrollo; UN (أ) أن السياحة قطاع اقتصادي رئيسي لتعزيز النمو والحد من الفقر في البلدان النامية؛
    Varios participantes se preguntaron si no habría otros mecanismos más eficaces que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados para alcanzar los objetivos de sostenibilidad de la deuda y reducción de la pobreza de los países en desarrollo. UN 8 - تساءل عدة مشتركين عما إذا كانت هناك آليات أخرى يمكن أن تؤدي الغرض وتكون أفضل من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل تحقيق هدفي تحمل الديون، والحد من الفقر في البلدان النامية.
    193. Un examen de los marcos normativos de varios países muestra que, desde mediados del decenio de 2000, los países se han comprometido cada vez más a priorizar el empleo de los jóvenes en los marcos normativos nacionales, como se refleja en las estrategias de reducción de la pobreza de los países de bajos ingresos[121]. UN 193 - ويظهر استعراض لأطر سياسات عدة بلدان أن هناك التزاما متزايدا من جانب البلدان منذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين بإعطاء الأولوية في أطر السياسة الوطنية لعمالة الشباب، على النحو المبين في استراتيجيات الحد من الفقر في البلدان المنخفضة الدخل().
    2. Reafirma que la industrialización es un elemento fundamental del crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza de los países en desarrollo, así como de la creación de empleo productivo, la generación de ingresos y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN " 2 - تؤكــد من جديد أن التصنيع يشكــل عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وكذلك في إيجـاد فرص للعمل المنتج وتوليـد الدخـل وتيسيـر عملية الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنميـة؛
    2. Reafirma que la industrialización es un elemento fundamental del crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza de los países en desarrollo, así como de los países de economía en transición, y de la creación de empleo productivo, la generación de ingresos y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN 2 - تؤكد من جديد أن التصنيع يشكل عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي إيجـاد العمالة المنتجة وتوليـد الدخـل وتيسير عملية الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنميـة؛
    En 2006, en la resolución 61/215 de la Asamblea General de las Naciones Unidas se reafirmó que la industrialización era un elemento fundamental del crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza de los países en desarrollo, así como de los países de economía en transición. UN وفي عام 2006، أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة من جديد، في قرارها 61/215، أن التصنيع يشكِّل عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    2. Reafirma que la industrialización es un elemento fundamental del crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza de los países en desarrollo y los países de economía en transición, así como la creación de empleo productivo, la generación de ingresos y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN 2 - تؤكــد من جديد أن التصنيع يشكـِّـل عاملا أساسيا للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية والبلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فضلا عن إيجـاد فرص للعمل المنتج، وتوليـد الدخـل، وتيسيـر عملية الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنميـة؛
    2. Reafirma que la industrialización es un elemento fundamental del crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza de los países en desarrollo y los países de economía en transición, así como la creación de empleo productivo, la generación de ingresos y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN 2 - تؤكــد من جديد أن التصنيع يشكــل عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية والبلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكذلك في إيجـاد فرص للعمل المنتج وتوليـد الدخـل وتيسيـر عملية الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنميـة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more