"de la pobreza y el logro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الفقر وتحقيق
        
    • على الفقر وبلوغ
        
    • حدة الفقر وتحقيق
        
    • من الفقر وبلوغ
        
    • على الفقر وضمان
        
    • من وطأة الفقر وتحقيق
        
    Las cuestiones son fundamentales para la labor de las Naciones Unidas y para nuestro programa común para la erradicación de la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. UN إن المسائل جوهرية بالنسبة إلى أعمال الأمم المتحدة وخطتنا المشتركة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio son las prioridades de este decenio. UN ويمثل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أولويتي هذا العقد.
    Los recursos humanos eran importantes para el crecimiento económico, la eliminación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والموارد البشرية مهمة للنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La protección ambiental es un factor importante para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, así como para la eliminación de la pobreza y el logro de otros objetivos convenidos internacionalmente. UN وحماية البيئة عامل هام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Dos ámbitos que se están siguiendo de cerca son la reducción de la pobreza y el logro de la salud maternoinfantil. UN ويعد التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الرعاية الصحية للطفل والأم مجالين تسعى إلى تحقيقهما بعناية.
    Los mercados y las utilidades deben orientarse eficazmente hacia el alivio de la pobreza y el logro de otros objetivos de desarrollo del milenio, haciendo uso de los incentivos propios de los mercados. UN وينبغي توجيه الأسواق والأرباح بصورة فعالة للتخفيف من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة حوافز متعلقة بالسوق.
    Profundamente preocupada por el agravamiento de la desertificación en todas las regiones, en particular en África, y sus consecuencias de gran alcance para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza y el logro de la sostenibilidad ambiental, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الوضع المتدهور للتصحر في جميع المناطق، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية،
    La erradicación de la pobreza y el logro de la justicia son, sin duda, dos de los mayores retos que enfrenta la humanidad actualmente. UN يمكن القول بأن القضاء على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية هما أعظم تحديين يواجهان البشرية اليوم.
    En 2000, se establecieron ocho objetivos de desarrollo con el fin de ofrecer una directriz para la erradicación de la pobreza y el logro de un desarrollo positivo para 2015. UN في عام 2000، حُددت ثمانية أهداف إنمائية توفر مبادئ توجيهية للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية الإيجابية بحلول عام 2015.
    Haciendo hincapié en que la ordenación sostenible de los bosques puede contribuir de manera considerable al desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ يشدد على أن الإدارة المستدامة للغابات يمكن أن تساهم مساهمة ملموسة في التنمية المستدامة وفي القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Haciendo hincapié en que la ordenación sostenible de los bosques puede contribuir de manera considerable al desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ يشدد على أن الإدارة المستدامة للغابات يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    La erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio son por eso una prioridad constante para la ASEAN. UN ولذلك فإن القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يحتلان الأولوية المستمرة بالنسبة إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Haciendo hincapié en que la ordenación sostenible de los bosques puede contribuir de manera considerable al desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ يشدد على أن الإدارة المستدامة للغابات يمكن أن تساهم مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    La contribución de los sectores de infraestructura al apoyo de las actividades productivas y al mantenimiento de una calidad mínima de vida es esencial en la eliminación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكذلك فإن دور الهياكل الأساسية في دعم الأنشطة الإنتاجية وتحقيق الحد الأدنى من نوعية الحياة هو هام للغاية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En vista del compromiso de su Gobierno de aplicar estrategias de erradicación de la pobreza y su convencimiento de que es esencial que los objetivos de la erradicación de la pobreza y el logro de la seguridad alimentaria mundial sigan siendo una de las máximas prioridades de las Naciones Unidas, acoge con beneplácito y apoya plenamente la convocatoria de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وفي ضوء التزام الحكومة بتنفيذ استراتيجيات من أجل القضاء على الفقر وإيمانها بضرورة أن تظل اﻷهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحقيق اﻷمن الغذائي العالمي على رأس أولويات اﻷمم المتحدة، فإنها ترحب بعقد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية وتؤيده تأييدا تاما.
    En este espíritu, la comunidad internacional en su conjunto tiene el deber de contribuir a la consolidación de la democracia en África y de ayudar a sus poblaciones, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en su lucha por una paz duradera, la erradicación de la pobreza y el logro de un desarrollo social justo y sostenible. UN وبهذه الروح، يتحمل المجتمع الدولي بأسره واجب الإسهام في توطيد دعائم الديمقراطية في أفريقيا ومساعدة أهلها في نضالهم من أجل تحقيق السلم الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق تنمية اجتماعية عادلة ومستدامة، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    52. Las remesas pueden movilizar recursos para la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y se deben ofrecer a los migrantes maneras más seguras, económicas y rápidas de transferir su dinero. UN 52 - إن التحويلات المالية يمكنها أن تحشد الموارد اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن تتاح للمهاجرين سبل أكثر سلامة وأقل تكلفة وأسرع لتحويل أموالهم.
    El PNUD está trabajando para cumplir su objetivo y mandato fundamental en esta esfera: reducir el riesgo que el clima supone para el desarrollo, la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي إطار الأعمال التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحقيق هدفه الرئيسي وولايته الأساسية في هذا المجال، يسعى البرنامج إلى الحد من المخاطر التي تتهدد التنمية والقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من جراء المناخ.
    La comunidad internacional puede abordar las causas profundas de las migraciones intensificando la cooperación con el Gobierno del Sudán para alcanzar la paz en todas las regiones del país, así como el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فبوسع المجتمع الدولي أن يتصدى للأسباب الجذرية للهجرة بأن يكثف التعاون مع حكومة السودان من أجل السلام في كل أرجاء البلد، ومن أجل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objetivo de la Organización: acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región UN هدف المنظمة: تسريع عملية التخفيف من حدة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة
    Los mercados y las utilidades deben orientarse eficazmente hacia el alivio de la pobreza y el logro de otros objetivos de desarrollo del Milenio haciendo uso de los incentivos propios de los mercados. UN وينبغي توجيه الأسواق والأرباح بصورة فعالة للتخفيف من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق حوافز السوق.
    Profundamente preocupada por el agravamiento de la desertificación en todas las regiones, en particular en África, y sus vastas consecuencias para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza y el logro de la sostenibilidad ambiental, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور حالة التصحر في جميع المناطق، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى على تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية،
    La reducción de la pobreza y el logro de la prosperidad financiera y social son fundamentales para construir una paz duradera, que seguirá siendo un sueño utópico a menos que se establezcan las condiciones básicas para una vida decente, a saber, comida, vivienda, educación y salud para todos. UN إن الحد من وطأة الفقر وتحقيق الازدهار المالي والاجتماعي أمران أساسيان لإحلال السلام الدائم، الذي سيظل حلما خياليا، إذا لم تُهيأ الظروف الأساسية لحياة كريمة: أي توفير الغذاء والسكن والتعليم والصحة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more