"de la pobreza y la creación" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الفقر وإيجاد
        
    • على الفقر وخلق
        
    • من الفقر وإيجاد
        
    • على الفقر وبناء
        
    • على الفقر وتهيئة
        
    • حدة الفقر وخلق
        
    • من الفقر وخلق
        
    • من الفقر وبناء
        
    • على الفقر وتوفير فرص
        
    • من الفقر وتهيئة
        
    • على الفقر وإقامة
        
    • على الفقر وتوليد
        
    • حدة الفقر وإيجاد
        
    • الفقر وإنشاء
        
    Es un componente fundamental para la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. UN إنها مكون رئيسي في القضاء على الفقر وإيجاد العمالة.
    Unas políticas económicas acertadas, unas instituciones democráticas sólidas que respondan a las necesidades de la población y una mejor infraestructura constituyen el fundamento del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. UN فالسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية العتيدة التي تستجيب لاحتياجات الشعب والهياكل الأساسية المُطوّرة هي أساس التنمية الاقتصادية المستمرة والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل.
    La erradicación de la pobreza y la creación de empleo deben ser objetivos de la OMC, como lo son la liberalización y la expansión del comercio. UN ويجب أن يكون القضاء على الفقر وخلق العمالة من أهداف هذه المنظمة، كما هو الحال بالنسبة إلى تحرير التجارة وتوسيع نطاقها.
    Las organizaciones consideran que la importancia otorgada a los objetivos antiinflacionarios en detrimento de consideraciones más amplias como la eliminación de la pobreza y la creación de empleo demuestra que no se tiene más que una perspectiva a corto plazo y se impide así sentar las bases del desarrollo a largo plazo. UN واعتُبر التركيز على اﻷهداف التضخمية على حساب اعتبارات أوسع نطاقا مثل القضاء على الفقر وخلق فرص العمل سياسة قصيرة النظر أخفقت في ارساء أساس لتحقيق التنمية الطويلة اﻷجل.
    Esto también ayudaría a acelerar la reducción de la pobreza y la creación de trabajo más decente. UN وسيساعد ذلك أيضا على الإسراع بالحد من الفقر وإيجاد مزيد من فرص العمل اللائق.
    Además, en la serie de alto nivel de las sesiones operacionales se examinó el tema de la erradicación de la pobreza y la creación de capacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقش القسم الرفيع المستوى من الجزء المتعلق بالتنفيذ موضوع القضاء على الفقر وبناء القدرات.
    La tarea más apremiante que enfrentan nuestras sociedades es la eliminación de la pobreza y la creación de un entorno favorable para un desarrollo constante y sostenido. UN المهمة المروعة إلى حد كبير التي تواجه مجتمعاتنا هي القضاء على الفقر وتهيئة بيئة مفضية إلى تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    La oradora subraya que se requerirá mucha imaginación y audacia para llegar a decisiones que estén a la altura de las esperanzas que suscitan los tres temas previstos para la Cumbre Mundial, a saber, el fortalecimiento de la cohesión social, la reducción de la pobreza y la creación de empleo productivo. UN وأكدت المتحدثة إنه يلزم الكثير من الخيال والجرأة للتوصل إلى قرارات تكون على مستوى التطلعات التي توجدها المواضيع الثلاثة المحددة للقمة، وهي تعزيز الترابط الاجتماعي، وتخفيف حدة الفقر وخلق عمالة منتجة.
    :: La creación de capacidad conllevará la mejora de la educación, la reducción de la pobreza y la creación de empleo. UN :: سوف يؤدي بناء القدرات إلى تحسين التعليم والحد من الفقر وخلق فرص العمل.
    Unas políticas económicas acertadas, unas instituciones democráticas sólidas que respondan a las necesidades de la población y una mejor infraestructura constituyen el fundamento del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. UN فالسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية العتيدة التي تستجيب لاحتياجات الشعب والهياكل الأساسية المُطوّرة هي أساس التنمية الاقتصادية المستمرة والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل.
    Las políticas económicas acertadas, las instituciones democráticas sólidas que responden a las necesidades de la población y una infraestructura mejorada constituyen el fundamento del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. UN فالسياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الصلبة التي تستجب لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة المطوَّرة هي أساس النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل.
    Las políticas económicas acertadas, las instituciones democráticas sólidas que responden a las necesidades de la población y una infraestructura mejorada constituyen el fundamento del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. UN فالسياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الصلبة التي تستجب لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة المطوَّرة هي أساس النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل.
    5. La habilitación de la población, y en particular la potenciación de la mujer, es un requisito previo de las estrategias eficaces de erradicación de la pobreza y la creación de empleos. UN " ٥ - إن تمكين الناس جميعا وخاصة تمكين المرأة، هو شرط أساسي لتحقيق استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر وخلق فرص عمالة.
    Su programa ACOPAM estaba encaminado al alivio de la pobreza y la creación de medios de vida sostenibles en la región del Sahel, con ayuda de organizaciones populares de tipo cooperativo. UN وكان برنامج هذه المنظمة المعني بتقديم الدعم التنظيمي والتعاوني للمبادرات الشعبية يرمي إلى القضاء على الفقر وخلق سُبل العيش المستدامة في منطقة السهل، بمساعدة من المنظمات التعاونية الشعبية.
    La aplicación de políticas económicas racionales, la existencia de instituciones democráticas sólidas que sepan responder a las necesidades de la población y el mejoramiento de la infraestructura constituyen la base de un crecimiento económico sostenido, de la eliminación de la pobreza y la creación de puestos de trabajo. UN وتشكل السياسات الوطنية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة أساسا للنمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر وخلق فرص العمل.
    Los resultados de esta evaluación son moderados en términos del crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la creación de un entorno propicio para los negocios. UN وجاءت نتائج التقييم متباينة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر وإيجاد بيئة مواتية لازدهار الأعمال.
    Timor-Leste sigue enfrentándose a importantes retos relacionados con la reducción de la pobreza y la creación de oportunidades de empleo, en particular para los jóvenes. UN وما زالت تيمور - ليشتي تواجه تحديات هامة في الحد من الفقر وإيجاد فرص العمل، لا سيما لسكانها الشباب.
    Malasia seguirá compartiendo su experiencia en cuestiones relacionadas con el desarrollo, en particular en la esfera de la erradicación de la pobreza y la creación de capacidad, con los países menos adelantados y confía en que la ejecución del Programa de Acción de Estambul y el Programa de Acción de Almaty culminará con éxito. UN واختتم كلمته بقوله إن ماليزيا ستواصل تشاطر خبرتها الإنمائية، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر وبناء القدرات، مع أقل البلدان نموا وتتطلع إلى نجاح تنفيذ برنامج عمل اسطنبول وبرنامج عمل ألماتي.
    El objetivo global es abordar la ordenación del medio ambiente como un componente fundamental del programa de trabajo del Gobierno de Mozambique destinado a la erradicación de la pobreza y la creación de condiciones para el desarrollo sostenible. UN والهدف الشامل من هذه الخطة هو معالجة الإدارة البيئية كعنصر حيوي من عناصر برنامج العمل الرامي إلى القضاء على الفقر وتهيئة أوضاع مواتية للتنمية المستدامة.
    i) A fin de reducir la pobreza, la mayoría de los países africanos ha adoptado planes integrales de desarrollo a nivel nacional, que incluyen estrategias para la reducción de la pobreza y la creación de riqueza. UN ' 1` بغية تخفيف حدة الفقر، اعتمد معظم البلدان الأفريقية خططا إنمائية وطنية شاملة تتضمن استراتيجيات لتخفيف حدة الفقر وخلق الثروات.
    La reducción de la pobreza y la creación de empleo son esenciales en esa lucha, puesto que las drogas hacen que muchos jóvenes abandonen la escuela y los reducen al desempleo y la pobreza. UN وذكرت أن الحدّ من الفقر وخلق فرص العمل لهما أهميتهما الحاسمة بالنسبة إلى مراقبة المخدرات نظرا إلى أن المخدرات تتسبب في ترك كثير من الشباب للمدارس وتنزل بحالهم إلى البطالة والفقر.
    11. La ONUDI también ha trabajado, entre otras esferas, en la reducción de la pobreza y la creación de capacidad comercial. UN 11- واستطرد قائلا إنَّ اليونيدو قد نشِطت في عدة مجالات منها الحد من الفقر وبناء القدرة التجارية.
    La adopción de políticas económicas racionales, el establecimiento de instituciones democráticas sólidas que respondan a las necesidades de la población y una mejor infraestructura constituyen la base de un crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. UN وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Recordando la necesidad de encarar las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre otras cosas vinculándolas a la salud pública, la disminución de la pobreza y la creación de oportunidades económicas, UN وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية،
    Por otra parte, dado que la erradicación de la pobreza y la creación de una cultura de paz se cuentan entre sus objetivos primordiales, la UNESCO se empeña especialmente en garantizar la emancipación de las mujeres, dado que ellas son las principales víctimas de la pobreza y de la violencia. UN ولما كان القضاء على الفقر وإقامة ثقافة قوامها السلم هما هدفاها اﻷساسيان، فإنها تبذل قصارى جهدها من أجل تحرير المرأة ﻷنها الضحية اﻷولى للفقر والعنف.
    Las políticas económicas correctas, las instituciones democráticas sólidas y atentas a las necesidades de la población y las infraestructuras mejoradas constituyen la base del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. UN فالسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الثابتة القادرة على الاستجابة لاحتياجات الناس، والبنية الأساسية المحسنة، هي الأساس للنمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر وتوليد فرص العمالة.
    En toda la planificación, la mitigación de la pobreza y la creación de empleo son los objetivos principales. UN وتَعتبر كل أنشطة التخطيط المضطلع بها في بنغلاديش أن تركيزها الرئيسي يجب أن يكون على تخفيف حدة الفقر وإيجاد فرص العمل.
    En ese contexto, resultan importantes el Día Internacional de la Solidaridad Humana, el segundo Decenio para la Erradicación de la pobreza y la creación del Fondo Mundial de Solidaridad, que responde a una iniciativa de Túnez. UN وفي هذا الصدد تتضح أهمية اليوم الدولي للتضامن الإنساني والعقد الثاني للقضاء على الفقر وإنشاء صندوق التضامن العالمي بناء على مبادرة تونس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more