"de la pobreza y la exclusión social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر والاستبعاد الاجتماعي
        
    • للفقر والاستبعاد الاجتماعي
        
    • الفقر والإقصاء الاجتماعي
        
    • للفقر والإقصاء الاجتماعي
        
    Dijo que los temas centrales en el Foro son la urbanización de la pobreza y la exclusión social. UN وقال إن القضايا التي يتمحور حولها المنتدى هي حضرنة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    El Plan ha sido concebido como un documento de trabajo conciso en el que se definen los objetivos del Gobierno en cuanto al aumento del empleo y la reducción de la pobreza y la exclusión social. UN وقد أعدت الخطة كورقة عمل موجزة تحدد أهداف الحكومة من ناحية زيادة العمالة والحد من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Sin embargo la persistencia de la pobreza y la exclusión social siguen afectando gravemente el logro del empleo pleno. UN بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    En efecto, unas transferencias sociales muy diversas, combinadas con la prestación de servicios básicos, se han convertido en buena parte en un método preferente para abordar los aspectos multidimensionales de la pobreza y la exclusión social. UN كما أن مجموعة واسعة من التحويلات الاجتماعية التي يواكبها تقديم الخدمات الأساسية، أصبحت تشكل في معظمها، الأسلوب المفضل لمعالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    La igualdad entre hombres y mujeres era un factor determinante de la erradicación de la pobreza y la exclusión social. UN وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Al reportar beneficios de larga duración a todos los miembros de una sociedad, la educación ayuda a romper el círculo vicioso de la pobreza y la exclusión social. UN ويسعى التعليم، من خلال توفير الفوائد الطويلة الأجل لجميع أفراد مجتمع ما، على كسر الحلقة المفرغة للفقر والإقصاء الاجتماعي.
    El Lobby Europeo de Mujeres destaca los efectos de la pobreza y la exclusión social sobre las niñas y las jóvenes, también en la Unión Europea. UN توجه الجماعة الانتباه إلى أثر الفقر والاستبعاد الاجتماعي على الطفلة والشابة، حتى في الاتحاد الأوروبي.
    Dentro de las economías más desfavorecidas, los problemas de la pobreza y la exclusión social tienen una marcada dimensión regional y étnica. UN وفي نطاق الاقتصادات الفقيرة، يكون لمشاكل الفقر والاستبعاد الاجتماعي بعد إقليمي وعرقي راسخ.
    Dentro de las economías más desfavorecidas, los problemas de la pobreza y la exclusión social tienen una marcada dimensión regional y étnica. UN وفي الاقتصادات الفقيرة نسبيا تنطوي مشكلتا الفقر والاستبعاد الاجتماعي على بعد إقليمي وعرقي قوي.
    En su disertación, Bienkunska abarcó la medición y el diagnóstico de la pobreza y la exclusión social en las zonas rurales, como dilemas conexos. UN وشمل عرض بيينكونسكا قياس وتشخيص الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية باعتبارهما معضلتين متصلتين بهذا الأمر.
    Redactó y publicó una declaración en la que se describían la naturaleza y extensión de la pobreza y la exclusión social en Irlanda y se solicitaban las aportaciones de las organizaciones comunitarias y de voluntarios, los interlocutores sociales y otras personas y organismos interesados. UN وأعدت اللجنة بيانا وضحت فيه طبيعة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أيرلندا وتفشيهما، ونشرته، وطلبت مساهمات من المنظمات التطوعية والمجتمعية، والشركاء الاجتماعيين وسائر الهيئات واﻷفراد المهتمين.
    En muchos círculos se atribuye el aumento de la pobreza y la exclusión social a las consecuencias negativas de las políticas económicas y se considera que los acuerdos de libre comercio han obstaculizado la protección de los derechos sociales y económicos. UN ويعزو الكثيرون تنامي الفقر والاستبعاد الاجتماعي إلى التأثير السلبي المترتب على السياسات الاقتصادية، إذ يرون أن اتفاقات التجارة الحرة قد عوَّقت حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Sin embargo, no pueden crearse condiciones estables para la paz sin una estrategia destinada a erradicar las causas de la pobreza y la exclusión social, que incentivan tantos conflictos en África y en otras regiones del mundo. UN ولا يمكن تهيئة ظروف مستقرة تفضي إلى السلام بدون استراتيجية لاستئصال أسباب الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تغذي الكثير من الصراعات في أفريقيا ومناطق أخرى من العالم.
    17. Preocupa al Comité la existencia de la pobreza y la exclusión social en el Estado Parte, a pesar de los esfuerzos realizados por luchar contra ese fenómeno. UN 17- واللجنة قلقة إزاء وجود الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الدولة الطرف، بالرغم مما بُذل من جهود للقضاء على هذه الظاهرة.
    Por ejemplo, el hecho de crecer en una familia vulnerable ha llegado a considerarse un factor fundamental en la transmisión de la pobreza y la exclusión social de una generación a otra. UN على سبيل المثال، صارت النشأة في أسر ضعيفة يُنظر إليها بوصفها عنصرا رئيسيا في انتقال الفقر والاستبعاد الاجتماعي من جيل إلى آخر.
    Por iniciativa del Gobierno, se ha estudiado el empleo del tiempo entre las mujeres y los hombres, la cobertura en los medios de cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y los problemas de la pobreza y la exclusión social. UN وبناء على مبادرة من الحكومة، تمت دراسة مسألة استخدام النساء والرجال للوقت، وتغطية وسائط الإعلام لقضايا المساواة بين الجنسين، ومشاكل الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Es posible que algunos de ellos participen en otras actividades que generan riqueza, pero los que están desempleados e inactivos no están desarrollando el capital humano y corren mayores riesgos de sufrir los efectos a largo plazo de la pobreza y la exclusión social. UN وقد يكون بعض هؤلاء الشباب يزاولون أنشطة أخرى يغتنى منها، ولكن أولئك الشباب العاطلين عن العمل وغير المنشغلين بشيء لا ينمون رأس المال البشري ويرجح أكثر أن يعانوا من الآثار الطويلة الأجل للفقر والاستبعاد الاجتماعي مقارنة بغيرهم.
    Al trabajar en una profesión multidisciplinaria, los economistas domésticos son conscientes de las múltiples dimensiones de la pobreza y la exclusión social de los diferentes grupos de personas. UN إن المختصين في مجال التدبير المنزلي، الذين يزاولون مهنة متعددة التخصصات، واعون للأبعاد المتعددة للفقر والاستبعاد الاجتماعي لمختلف فئات الأفراد.
    La educación no ayuda únicamente a las familias a romper el ciclo de la pobreza y la exclusión social, sino que también enriquecerá a la comunidad con beneficios a largo plazo. UN ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل.
    En el marco de esa Estrategia, se ha puesto en marcha la Plataforma Europea contra la Pobreza y la Exclusión Social con el fin de liberar de la pobreza y la exclusión social a millones de personas de la Unión Europea no más tarde de 2020. UN وكجزء من هذه الاستراتيجية، استُهل المنهاج الأوروبي ضد الفقر والإقصاء الاجتماعي في محاولة لانتشال ملايين السكان في الاتحاد الأوروبي من دائرة الفقر والإقصاء الاجتماعي بحلول عام 2020.
    Análisis del Observatorio Nacional de la pobreza y la exclusión social (ONPES) UN 13-2 تحليلات المرصد الوطني للفقر والإقصاء الاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more