"de la pobreza y la promoción" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الفقر وتعزيز
        
    • من الفقر وتعزيز
        
    • على الفقر وتشجيع
        
    • على الفقر والنهوض
        
    • من حدة الفقر والنهوض
        
    • من الفقر وتشجيع
        
    • الفقر وتنشيط
        
    • من حدة الفقر وتعزيز
        
    • حدة الفقر وتشجيع
        
    La eliminación de la pobreza y la promoción del desarrollo deben por lo tanto convertirse en una prioridad. UN ولذلك فإن التغلب على الفقر وتعزيز التنمية يجب أن يصبحا أولوية من الأولويات.
    Establecer un fondo de solidaridad mundial para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo social y humano en los países en desarrollo. UN إنشاء صندوق تضامن عالمي للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية.
    Apoyamos las iniciativas encaminadas a la paz y la seguridad internacionales, el estado de derecho y la lucha contra el terrorismo y en favor de la erradicación de la pobreza y la promoción de los derechos humanos. UN ونؤيد تحقيق السلام والأمن الدوليين وسيادة القانون ومكافحة الإرهاب والقضاء على الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.
    Es un elemento clave en la reducción de la pobreza y la promoción de la seguridad humana. UN وهي من أهم العناصر اللازمة للحد من الفقر وتعزيز الأمن البشري.
    La guía debería contribuir a la coherencia a nivel de todo el sistema en el fomento del desarrollo, la reducción de la pobreza y la promoción del empleo. UN ومن المرجح أن تسهم هذه المجموعة في إحداث اتساق على نطاق المنظومة في مجال التنمية، والحد من الفقر وتعزيز العمالة.
    Los países en desarrollo deben participar en la creación de un sistema financiero eficaz orientado a la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN ويجب أن تقوم البلدان النامية بدورها في إقامة نظام مالي موجه بشكل فعال نحو القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    La Federación también trabaja para promover los logros y el empoderamiento de las mujeres rurales en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo. UN ويعمل الاتحاد أيضا من أجل تعزيز الإنجازات وتمكين المرأة الريفية في مجالي القضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    Un supuesto fundamental es que la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible van íntimamente ligadas y se potencian entre sí. UN وأحد الافتراضات الأساسية هو أنَّ القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة مرتبطان جوهرياً و يعزز كل منهما الآخر.
    La República Checa apoya un único marco general para después de 2015 centrado en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية وضع إطار واحد جامع لما بعد عام 2015، ينصب فيه التركيز على القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Las actividades de esta categoría están destinadas a apoyar la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social y las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de la erradicación de la pobreza y la promoción de medios de subsistencia sostenibles. UN تهدف هذه الفئة إلى دعم تنفيذ ما انتهى إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما يتصل بالموضوع من قرارات اﻷمم المتحدة، فيما يتصل بالقضاء على الفقر وتعزيز سبل الرزق الدائمة.
    Para Etiopía, la erradicación de la pobreza y la promoción de los derechos humanos son las piedras angulares de las estrategias de desarrollo y de las reformas democráticas del país. UN إن القضاء على الفقر وتعزيز حقوق اﻹنسان هما، بالنسبة إلى اثيوبيا، اﻷساسان اللذان تقوم عليهما استراتيجيات التنمية واﻹصلاحات الديمقراطية للبلد.
    Esas conferencias permitieron resaltar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la atención de los problemas centrales que afronta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Por ello, el Gabón opina que es necesario volver a plantear la idea de una nueva asociación basada en la equidad, a fin de responder a las aspiraciones legítimas de los pueblos, principalmente la eliminación de la pobreza y la promoción del bienestar. UN ولهذا تعتقــد غابون أن من الضروري أن تُطلق مجددا الفكرة الداعية إلى إقامة شراكة جديدة قائمة على اﻹنصاف، للاستجابة لمطامح الناس المشروعة، المتمثلة أساسا في القضاء على الفقر وتعزيز الرفاه.
    La Comisión también debería desempeñar una función importante en la puesta en práctica de los temas intersectoriales de las recientes conferencias mundiales que guarden relación con las cuestiones de población y desarrollo, tales como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Por tanto, pueden desempeñar un papel crucial en la reducción de la pobreza y la promoción del crecimiento sostenible en los países en desarrollo. UN ويمكنها بذلك أن تضطلع بدور حاسم في الحد من الفقر وتعزيز النمو المستدام في البلدان النامية.
    Al propio tiempo, la Unión Europea seguirá encarando las causas profundas de la inestabilidad, incluso mediante la continuación y el fortalecimiento de sus esfuerzos en las esferas de los conflictos políticos, la asistencia para el desarrollo, la reducción de la pobreza y la promoción de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته سيواصل الاتحاد الأوروبي معالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار، بما في ذلك عن طريق بذل جهوده وتعزيزها في مجالات الصراعات السياسية والمساعدة الإنمائية والحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.
    Para los gobiernos, ello supone la documentación del importante papel de los bosques en la reducción de la pobreza y la promoción de políticas sociales que apoyen la creación de puestos de trabajo reglamentados en este sector. UN فبالنسبة للحكومة، يستلزم الأمر أن تقوم بإبراز الدور الهام للغابات في الحد من الفقر وتعزيز السياسات الاجتماعية التي تدعم إحداث فرص للعمل المنتظم في هذا القطاع.
    El CAC reiteró que los objetivos fundamentales del sistema siguen siendo la erradicación de la pobreza y la promoción de la equidad en los planos nacional, regional e internacional, basadas en las conclusiones de las conferencias y cumbres mundiales. UN وكررت لجنة التنسيق الإدارية الإعراب عن أن القضاء على الفقر وتشجيع الإنصاف على الصعد الوطني والإقليمي والدولي استنادا إلى نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية مازالا الهدفان المهيمنان للمنظومة.
    Deseó pleno éxito a las autoridades caboverdianas en sus decididos esfuerzos para abordar eficazmente cuestiones como los derechos del niño y la mujer, la eliminación de la pobreza y la promoción de la educación y la salud. UN وتمنت السنغال لسلطات الرأس الأخضر النجاح التام في جهودها المصممة على ضمان إيلاء اعتبار فعلي لحقوق الطفل والمرأة، فضلاً عن القضاء على الفقر والنهوض بقطاعي التعليم والصحة.
    En primer lugar, la crisis había tenido un efecto sumamente devastador en la marginalización de la sociedad: amenazaba con acabar con los años de progreso en el alivio de la pobreza y la promoción de los derechos de la mujer. UN أولا، كان لﻷزمة أثر مدمر على تهميش المجتمع. وأنها تهدد بإهدار سنوات من التقدم المحرز للتخفيف من حدة الفقر والنهوض بحقوق المرأة.
    i) Urbanización: estrategias coordinadas por el sistema de las Naciones Unidas para la reducción de la pobreza y la promoción del progreso económico y social en un mundo en proceso de urbanización; UN `1 ' النزعة الحضرية: الاستراتيجيات المنسقة التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة بشأن الحد من الفقر وتشجيع التقدم الاجتماعي والاقتصادي في عالم يتجه نحو الحضر؛
    Varios representantes dijeron que el cometido principal de la estrategia de ejecución del Programa de Hábitat debía centrarse en la erradicación de la pobreza y la promoción de la inclusión social y la integración en las ciudades. UN 7 - ذكر عدد من الممثلين أن التركيز الرئيس لاستراتيجية تنفيذ جدول أعمال الموئل ينبغي أن ينصب على استئصال الفقر وتنشيط التداخل والتكامل الاجتماعيْين في المدن.
    El principal objetivo de la Red Mundial de Instrumentos sobre la Tierra es facilitar el logro de los principios de la Declaración del Milenio y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante una gestión e instrumentos de tenencia mejorados para la mitigación de la pobreza y la promoción de los medios de vida de los pobres. UN والهدف الرئيسي للشبكة العالمية لأدوات الأرض هو تيسير تحقيق إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية من خلال إدارة محسنة للأرض وأدوات لحقوق الملكية للتخفيف من حدة الفقر وتعزيز مصادر رزق الفقراء.
    Reconociendo también que la educación es fundamental para el fortalecimiento de las instituciones democráticas, el ejercicio de los derechos humanos y la consecución de todos los objetivos internacionales de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el desarrollo del potencial humano, la reducción de la pobreza y la promoción de un mayor entendimiento entre los pueblos, UN وإذ تسلم بأن التعليم أساسي لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتنمية الطاقات البشرية وتخفيف حدة الفقر وتشجيع زيادة التفاهم بين الشعوب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more