"de la posesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيازة
        
    • الحيازة
        
    • على امتﻻك
        
    • لامتلاك
        
    • من امتلاك
        
    • بالحيازة
        
    • من اقتناء
        
    • للحيازة
        
    • بامتلاك
        
    • حيازتهم
        
    • عن امتلاك
        
    vi) Incluso si la posesión fuese legitimada por el Tratado, la legitimación no sería más que temporal y no iría más allá de la posesión. UN ' ٦ ' وحتى إذا ما كانت المعاهدة تضفي شرعية على حيازة اﻷسلحة النووية، فإنها شرعية مؤقتة ولا تتجاوز مجرد الحيازة.
    Se crea un peligroso precedente del que se pueden aprovechar países que se hallan en el umbral de la posesión armas nucleares. UN فقد أنشئت سابقة خطيرة يمكن أن تستغلها البلدان التي تقف حاليا على عتبة حيازة اﻷسلحة النووية.
    Ha presentado a la Asamblea Legislativa proyectos de ley sobre la reglamentación de la posesión de armas y sobre las instituciones particulares de seguridad. UN وقد قدمت إلى الجمعية التشريعية مشروعي قانونين بشأن تنظيم حيازة اﻷسلحة وبشأن الهيئات اﻷمنية الخاصة.
    Se dijo que, en el caso de esos acuerdos, la restitución de la posesión sin previa intervención judicial tal vez no resultara apropiada. UN وقيل إن استعادة الحيازة بدون تدخل مسبق من المحكمة قد لا يكون مناسبا في حالة وجود ترتيبات من هذا القبيل.
    Por consiguiente, es la aberración de la posesión de armas nucleares por parte de los cinco Estados lo que debe corregirse. UN لذلك فإن الشذوذ المتمثل في حيازة الدول الخمس لﻷسلحة النووية هو الذي ينبغي تصحيحه.
    El estudio incluye la cuestión de la fijación de un límite expreso de edad y la posible penalización de la posesión de pornografía infantil. UN وتتناول الدراسة مسألة التعيين الصريح لحد السن، فضلاً عن مسألة إمكان تجريم حيازة المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال.
    Sin embargo, el Tratado reconoce la legitimidad de la posesión de armas nucleares por las cinco Potencias nucleares, por los menos hasta el logro del desarme nuclear. UN غير أن المعاهدة تعترف بمشروعية حيازة اﻷسلحة النووية من قبل الدول النووية الخمس، وذلك على أي حال الى أن يتحقق نزع السلاح النووي.
    En resumen, no estamos dispuestos a aceptar, bajo ninguna circunstancia, un monopolio de la posesión de armas nucleares ni a permitir la modernización de estos dispositivos mediante ensayos cuya legalidad también cuestionamos. UN وباختصار فإننا لسنا مستعدين في أي ظرف من الظروف للقبول باحتكار حيازة اﻷسلحة النووية أو السماح بتحديث هذه اﻷسلحة من خلال التجارب التي نشك في شرعيتها أيضاً.
    Estas directrices contienen propuestas realistas y viables para garantizar que la comunidad internacional no tenga que enfrentar la aterradora perspectiva de la posesión indefinida de esas armas. UN وكلهــا تتضمن اقتراحات واقعية ممكنــة التحقيق لضمان ألا يظــل المجتمع الدولي تحت تهديد الاحتمال المفزع الذي تمثله حيازة هذه اﻷسلحة إلى مالا نهاية.
    El representante de Chile expresó su preocupación porque la definición actual no abarcaba la cuestión de la posesión del material. UN وأبدى ممثل شيلي قلقه من أن التعريف الراهن لا يغطي قضية حيازة المواد اﻹباحية.
    La persona ejerce el dominio de las cosas principalmente por medio de la posesión. UN ويمارس الشخص سيطرته على الأشياء في المقام الأول عن طريق الحيازة.
    Un hecho arbitrario es la violación ilegal de la posesión de una cosa o la privación ilegal de la posesión sin el consentimiento del poseedor. UN والإجراء التعسفي يمثل انتهاكا غير قانوني لحيازة شيء أو الحرمان غير القانوني من الحيازة بدون موافقة الحائز.
    Se sugirió asimismo que en el párrafo 30 se abordara la restitución de la posesión en caso de retención o transferencia de acuerdos de titularidad. UN وأبدي اقتراح آخر بأن الفقرة 30 ينبغي أن تناقش استعادة الحيازة من جديد في حالة استبقاء أو تحويل ترتيبات الملكية.
    México indicó que en el marco de un proyecto de ley se hacía referencia a la penalización de la posesión y utilización de dicho producto, con los mismos elementos mentales que en el caso de la adquisición. UN وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون.
    La Ley No. 376/2007 establecía normas detalladas respecto de la posesión y el traslado de explosivos en la República Checa. UN ويتضمن قانون التعديل قواعد مفصلة لامتلاك المتفجرات ونقلها في الجمهورية التشيكية.
    A la luz de las amenazas a la paz y seguridad mundiales que resultan de la posesión de armas nucleares y del riesgo de proliferación de esos artefactos y de otros materiales nucleares no podemos permitirnos fracasos sucesivos en nuestros intentos de abordar las cuestiones que impiden la plena aplicación del Tratado. UN نظرا إلى الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين والتي تنبع من امتلاك الأسلحة النووية وخطر انتشار تلك الأجهزة وغيرها من المواد النووية، ليس في وسعنا حدوث سلسلة من الأخطاء في جهودنا لمعالجة المسائل التي تمنع التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    La consecuencia más importante de esa asimilación a una prenda es que el acreedor que tenga la posesión gozará de prelación sobre los bienes retenidos, a menos que estén sujetos a una garantía real constituida en fecha anterior y oponible a terceros que no haya nacido de la posesión. UN وأهم نتيجة لهذا التشابه مع رهن الوفاء هي أن الدائن الحائز له أولوية في الموجودات المحتفظ بها، ما لم تكن خاضعة لحق ضماني منشأ في وقت سابق لم يحدث بالحيازة.
    Se promoverán, ejecutarán y evaluarán programas de prevención del delito basados en la reducción y control de la posesión de armas por parte de la población civil. UN وينبغي وضع وتنفيذ وتقييم برامج لمنع الجريمة تهدف الى الحد من اقتناء المدنيين لﻷسلحة النارية ومراقبته .
    Desde luego, para México será muy importante, en su momento, poder iniciar también una negociación para un instrumento de carácter vinculante sobre el tema de la regulación nacional, la regulación de la posesión de las armas pequeñas y ligeras para los civiles. UN وبطبيعة الحال، بالنسبة للمكسيك، سيكون من المهم جدا التمكن، في الوقت المناسب، من بدء المفاوضات بشأن إبرام صك ملزم يتعلق بالتنظيم الوطني للحيازة المدنية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La creencia de que únicamente se puede garantizar la seguridad por medio de la posesión de armas nucleares es totalmente falsa. UN والاعتقاد بأن الأمن لا يمكن كفالته إلا بامتلاك الأسلحة النووية اعتقاد خاطئ تماما.
    Hay que evitar que los toxicómanos que no hayan cometido otro delito más que el de la posesión de drogas vayan a parar a la cárcel. UN ولا بد لنا أن نتجنب إنشاء حالة يسجن فيها مدمنو المخدرات الذين لم يرتكبوا جرمــــا سوى حيازتهم لها.
    Conscientes de las responsabilidades que se derivan de la posesión de capacidades y tecnologías avanzadas, hemos demostrado en la práctica nuestro papel de socio responsable y creíble contra la proliferación. UN وإدراكاً منا للمسؤوليات الناشئة عن امتلاك قدرات وتكنولوجيات متقدمة، برهنا بطرق عملية عن دورنا كشريك مسؤول وموثوق ضد الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more