"de la práctica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسة في
        
    No obstante, en vista de las importantes consecuencias que pueden derivarse de ese tipo de conclusión, el Relator Especial debería realizar un estudio de la práctica en ese ámbito. UN ومع ذلك، وفي ضوء النتائج الخطيرة لهذا الاستنتاج، فإنه يجب على المقرر الخاص إجراء دراسة عن الممارسة في هذا المجال.
    Su delegación espera con interés la aprobación de la versión definitiva de la Guía de la práctica en el 63o período de sesiones de la Comisión. UN ثم أعرب عن تطلع وفده إلى اعتماد الصيغة النهائية لدليل الممارسة في الدورة الثالثة والستين للجنة.
    Al parecer, sin embargo, el análisis de la práctica en la materia debería ser objeto de aprobación. UN ولكن تحليل الممارسة في هذا المجال يبدو أمرا يحتاج إلى إقرار.
    A través de la participación de los maestros, las escuelas han adoptado un papel activo en la erradicación de la práctica en muchas comunidades. UN ومن خلال إشراك المدرِّسين والمدرِّسات، أدت المدارس دورا فاعلا في مكافحة هذه الممارسة في العديد من المجتمعات المحلية.
    Por ello, partiendo de lo expuesto en los anteriores informes, se actualizará la información sobre aspectos legislativos contenida en los mismos, y se pondrán ejemplos de la práctica en el Reino de España en la protección de los derechos y libertades fundamentales. UN وسيجري استيفاء المعلومات المتعلقة بالمسائل التشريعية، والواردة في التقارير السابقة، وستُقدﱠم أمثلة على الممارسة في مملكة اسبانيا في مجال حماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    La principal razón que llevó a Femmes africaines, Horizon 2015 a organizarlo fue analizar la situación de la mutilación genital femenina e informar sobre la importancia de la prevención de la práctica en el país. UN وكان الدافع الرئيسي للجمعية هو تحليل حالة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإعلام بأهمية الوقاية من هذه الممارسة في البلد.
    Con todo, no se opondrá a que la Asamblea General establezca un nuevo plazo para poder examinar más profundamente la evolución de la práctica en el ámbito de la responsabilidad del Estado. UN ومع كل هذا، لا تعترض فرنسا على أن تقوم الجمعية العامة بمنح مهلة جديدة حتى تستطيع النظر بروية أكثر في تطور الممارسة في مجال مسؤولية الدول.
    La Comisión tiene la intención de aprobar la versión definitiva de la Guía de la práctica en su período de sesiones del año próximo. UN 13 - وأعلن أن اللجنة تعتزم اعتماد الصيغة النهائية من دليل الممارسة في دورتها في العام القادم.
    4. El Presidente de la CDI respondió el 5 de agosto haciéndose eco de esas preocupaciones e indicando que las tendrían en cuenta cuando la Comisión revisara la Guía de la práctica en 2011. UN 4- وكان رئيس لجنة القانون الدولي قد ردَّ في 5 آب/أغسطس 2010، معترفاً بهذه الشواغل ومشيراً إلى أنها ستؤخذ في الحسبان عندما تستعرض اللجنة دليل الممارسة في عام 2011.
    No obstante, Francia se reserva la posibilidad de referirse más detalladamente a algunos proyectos desde ahora hasta que terminen los trabajos sobre la Guía de la práctica en segunda lectura. UN غير أنها تحتفظ لنفسها بإمكانية العودة إلى بعض المشاريع بمزيد من التفصيل، من الآن وحتى انتهاء الأعمال بشأن دليل الممارسة في القراءة الثانية.
    Portugal apoya con firmeza la Guía de la práctica en su conjunto. UN 17 - وتعرب البرتغال عن تأييدها الشديد لدليل الممارسة في مجمله.
    Ambas cosas no deben simplemente abordarse de manera conjunta, como se hace en algunos de los proyectos de conclusión, ya que el papel de la práctica en el artículo 32 es muy distinto. UN وينبغي ألا نكتفي بتناول الاثنين معاً، كما هو الشأن في بعض مشاريع الاستنتاجات، بالنظر إلى أن دور الممارسة في المادة 32 مختلف تماماً.
    141. La generación de energía eléctrica en centrales nucleares ha aumentado continuamente desde el comienzo de la práctica en el decenio de 1950, aunque hoy la tasa de aumento es menor que la de la producción de energía eléctrica por otros medios. UN ١٤١ - ظل توليد الطاقة الكهربائية في محطات الطاقة الكهربائية النووية يتزايد منذ بداية هذه الممارسة في الخمسينيات وذلك على الرغم من أن معدل ازدياده تدنى اﻵن عن معدل ازدياد توليد الطاقة الكهربائية بوسائل أخرى.
    141. La generación de energía eléctrica en centrales nucleares ha aumentado continuamente desde el comienzo de la práctica en el decenio de 1950, aunque hoy la tasa de aumento es menor que la de la producción de energía eléctrica por otros medios. UN ١٤١ - ظل توليد الطاقة الكهربائية في محطات التوليد النووية يتزايد منذ بداية هذه الممارسة في الخمسينيات، وأن أصبح معدل الزيادة اﻵن أقل من معدل زيادة توليد الطاقة الكهربائية بوسائل أخرى.
    - Si procede, acompaña los proyectos de artículo con cláusulas modelo en que los Estados podrían inspirarse para derogar disposiciones de la Guía de la práctica en circunstancias especiales o en ámbitos concretos o, por el contrario, para hacerlas efectivas. UN - وعند الاقتضاء، يشفع مشاريع المواد ببنود نموذجية يمكن أن تستوحيها الدول عندما تحيد عن دليل الممارسة في ظروف خاصة أو في مجالات محددة، أو على العكس من ذلك عندما تريد إعمال هذا الدليل().
    26. Habida cuenta de la escasez de la práctica en materia de reacciones a las declaraciones interpretativas y las opiniones divergentes de los miembros de la Comisión, ésta agradecería que los Estados tuvieran a bien responder a las preguntas siguientes en relación con su práctica en concreto: UN 26- نظراً لندرة الممارسة في مجال ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية ولاختلاف آراء أعضاء اللجنة، ترجو اللجنة ممتنة أن تتفضل الدول بالإجابة على الأسئلة التالية في ممارستها العملية:
    En Burkina Faso, el UNIFEM se asoció con el Ministerio de Asuntos de la Mujer para organizar la " Conferencia de Primeras Damas sobre aspectos de las mutilaciones genitales transfronterizas de la mujer " , en que se comunicaron los resultados de un estudio patrocinado por el UNIFEM sobre la índole transfronteriza de la práctica en seis Estados del África occidental. UN وفي بوركينا فاسو، أقام الصندوق شراكة مع الوزيرة المعنية بشؤون المرأة بشأن مؤتمر السيدات الأُولَيات المعني بالجوانب العابرة للحدود لختان الإناث، وهو المؤتمر الذي أفاد من نتائج إحدى الدراسات التي يرعاها الصندوق عن الطابع العابر للحدود لتلك الممارسة في ستة من بلدان غرب أفريقيا.
    Algunas delegaciones esperaban con interés la aprobación final de la Guía de la práctica en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Comisión, aunque se expresaron ciertas preocupaciones por el breve plazo concedido a los gobiernos para que presentaran comentarios sobre la Guía de la práctica en su conjunto. UN ولئن كان عدد من الوفود يتطلع إلى الاعتماد النهائي لدليل الممارسة في الدورة الثالثة والستين للجنة، فإن بعض الوفود أعرب عن شواغل بشأن الفترة الزمنية المحدودة التي أتيحت للحكومات من أجل تقديم تعليقات على دليل الممارسة في مجمله.
    No se trata solo de que todo intento de sistematización de la práctica en esta esfera, bastante extendida pero particularmente heterogénea, esté condenado al fracaso, es que además ello iría en detrimento de la propia flexibilidad de las distintas modalidades de diálogo sobre las reservas. UN فكل محاولة لتنميط الممارسة في هذا المجال - وهي ممارسة تتسم بالوفرة لكن يطبعها التنافر البالغ - لن تبوء بالفشل فحسب، بل إن مرونة طرائق الحوار التحفظي نفسها ستضيع.
    – En su caso, complementará los proyectos de artículo con cláusulas modelo, en las que se podrán inspirar los Estados para excusar la aplicación de la guía de la práctica en circunstancias particulares o en esferas concretas Para evitar confusiones, esas cláusulas modelo irán subrayadas en todos los casos. UN وعند الاقتضاء، سيرفق مشاريع المواد ببنود نموذجية قد تسترشد بها الدول في الاستثناءات التي ترد على دليل الممارسة في حالات خاصة أو في مجالات محددة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more