En el momento de la presentación de la comunicación al Comité, el traslado del autor al Brasil era inminente. | UN | ووقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت السلطات على وشك إتمام عملية ترحيل صاحب الشكوى إلى البرازيل. |
En el momento de la presentación de la comunicación al Comité, el traslado del autor al Brasil era inminente. | UN | ووقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت السلطات على وشك إتمام عملية ترحيل صاحب الشكوى إلى البرازيل. |
En el momento de la presentación de la comunicación, el Tribunal Federal de Australia estaba examinando esa denegación. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ كان هذا الرفض معروضا على المحكمة الاتحادية الاسترالية. |
En el momento de la presentación de la comunicación, el Sr. Hafeez Hussain y el Sr. Vivakanand Singh estaban en espera de ejecución. | UN | ووقت تقديم البلاغ كان السيد حافظ حسين والسيد فيفاكاناند سينغ ينتظران تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقهما. |
En el momento de la presentación de la comunicación se encontraba recluido en el Centro Penitenciario Madrid VI. | UN | وكان محتجزاً في سجن مقاطعة مدريد السادسة وقت تقديم البلاغ. |
Sin embargo, hasta el momento de la presentación de la comunicación, la ley no había sido ser implementada, toda vez que carecía de desarrollo reglamentario. | UN | ومع ذلك، لم يكن ذلك القانون منفذاً أثناء تقديم البلاغ بسبب عدم وجود اللوائح التنفيذية. |
Al momento de la presentación de la comunicación, se encontraba en los Estados Unidos, donde había presentado una solicitud de asilo. | UN | وكان موجوداً وقت تقديم البلاغ في الولايات المتحدة حيث قدم طلباً باللجوء. |
Al momento de la presentación de la comunicación, se encontraba en los Estados Unidos, donde había presentado una solicitud de asilo. | UN | وكان موجوداً وقت تقديم البلاغ في الولايات المتحدة حيث قدم طلباً باللجوء. |
En el momento de la presentación de la comunicación se encontraba recluido en el Centro Penitenciario Madrid VI. | UN | وكان محتجزاً في سجن مقاطعة مدريد السادسة وقت تقديم البلاغ. |
Sin embargo, hasta el momento de la presentación de la comunicación, la ley no había sido aún puesta en práctica, toda vez que carecía de desarrollo reglamentario. | UN | ومع ذلك، لم يكن ذلك القانون نافذاً أثناء تقديم البلاغ بسبب عدم وجود اللوائح التنفيذية. |
En el momento de la presentación de la comunicación el autor se encontraba detenido en el Centro Penitenciario de Puerto III de Cádiz. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس. |
En el momento de la presentación de la comunicación el autor se encontraba detenido en el Centro Penitenciario de Puerto III de Cádiz. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس. |
La autora solicitó asilo en los Países Bajos; su solicitud fue rechazada y, en el momento de la presentación de la comunicación, iba a ser expulsada a Mongolia. | UN | وقد التمست صاحبة البلاغ اللجوء في هولندا؛ ورُفِضَ طلبها، وكانت وقت تقديم البلاغ تنتظر الترحيل من هولندا إلى منغوليا. |
Su solicitud fue rechazada y, en el momento de la presentación de la comunicación, iba a ser deportada del Canadá a México. | UN | وتم رفض طلب اللجوء وكانت وقتَ تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها من كندا إلى المكسيك. |
1. El autor de la comunicación es Renato Pereira, abogado panameño nacido en 1936 y residente en París a la época de la presentación de la comunicación. | UN | ١- مقدم البلاغ هو ريناتو بيريرا، محام بنمي ولد عام ٦٣٩١ وكان يقيم في باريس وقت تقديم البلاغ. |
Actúa en nombre del Sr. Benjamín Colamarco Patiño, ciudadano panameño nacido en 1957, detenido en la cárcel modelo de la ciudad de Panamá a la época de la presentación de la comunicación. | UN | وهو يتصرف نيابة عن السيد بنجامين كولاماركو باتينيو، مواطن بنمي ولد عام ٧٥٩١ وكان معتقلا في سجن موديلو بمدينة بنما وقت تقديم البلاغ. |
1. El autor de la comunicación es Renato Pereira, abogado panameño nacido en 1936 y residente en París a la época de la presentación de la comunicación. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو ريناتو بيريرا، محام بنمي ولد عام ٦٣٩١ وكان يقيم في باريس وقت تقديم البلاغ. |
Actúa en nombre del Sr. Benjamín Colamarco Patiño, ciudadano panameño nacido en 1957, detenido en la cárcel modelo de la ciudad de Panamá a la época de la presentación de la comunicación. | UN | وهو يتصرف نيابة عن السيد بنجامين كولاماركو باتينيو، مواطن بنمي ولد عام ٧٥٩١ وكان معتقلا في سجن موديلو بمدينة بنما وقت تقديم البلاغ. |
Volvió a la administración de China el 20 de diciembre de 1999, cuatro días después de la presentación de la comunicación contra Portugal. | UN | وعادت ماكاو إلى الإدارة الصينية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، بعد أربعة أيام من تقديم البلاغ ضد البرتغال. |
Tomó nota de que, en el momento de la presentación de la comunicación, el 2 de enero de 1993, el autor no había apelado ante el Tribunal de Casación contra el fallo emitido el 9 de diciembre de 1992 por el Tribunal de Apelación de París (Sala 11). | UN | وأشارت إلى أنه في وقت تقديم الرسالة في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، لم يكن صاحب الرسالة قد استأنف حكم محكمة الاستئناف في باريس )الدائرة الحادية عشرة( الصادر في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، أمام محكمة النقض. |
Presenta la comunicación en su nombre y en nombre de su nieta, Ximena Vicario, nacida en la Argentina el 12 de mayo de 1976, y que tenía 14 años de edad en el momento de la presentación de la comunicación. | UN | وهي تقدم هذا البلاغ باسمها وباسم حفيدتها زيمينا فيكاريو المولودة في اﻷرجنتين في ٢١ أيار/مايو ٦٧٩١ والبالغة من العمر ٤١ سنة في تاريخ تقديم هذا البلاغ. |