La cuestión de la responsabilidad futura de la prestación de asistencia a Montserrat se estaba considerando en el contexto del examen de los territorios dependientes. | UN | وتجري معالجة موضوع المسؤولية في المستقبل عن تقديم المعونة إلى مونتسيرات في إطار استعراض اﻷقاليم التابعة. |
El personal humanitario también debe abordar la reducción de riesgo como parte de la prestación de asistencia. | UN | كما يجب على الأفراد العاملين في المجال الإنساني التعامل مع مسألة الحد من الأخطار باعتبارها جزءا من تقديم المساعدة. |
Ello no representa necesariamente una disminución efectiva, sino que puede deberse a que los Estados están informando de la prestación de servicios terapéuticos especializados bajo otros epígrafes. | UN | وقد لا يعبّر هذا عن انخفاض فعلي، ولكنه ربما يعزى إلى أن الدول أبلغت عن توفير خدمات علاجية متخصصة في إطار بنود أخرى. |
La pensión de la Sra. van Oord aumentaba a un 76% de la prestación total para una persona casada. | UN | وارتفع استحقاق المعاش التقاعدي للسيدة فان أورد إلى ٧٦ في المائة من الاستحقاق الكامل للشخص المتزوج. |
El monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas cantidades: 300 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | والمعدل السنوي للاستحقاقات لا يقل عن أصغر المبلغين التاليين: 300 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك. |
Se han modificado los requisitos y los niveles de la prestación para favorecer la participación en cursos de educación o capacitación. | UN | وغيرت قواعد التأهيل ومستويات الاستحقاقات بحيث تفضّل المشاركة في التعليم أو التدريب. |
Enmienda destinada a aumentar de 300 dólares a 1.000 dólares el límite de la permutación de la prestación mínima. | UN | من أجل زيادة الحد الأقصى لاستبدال الحد الأدنى للاستحقاق من 300 دولار إلى 000 1 دولار. |
El volumen adicional de trabajo derivado de la prestación de servicios al Comité se describe en los párrafos 11 a 20 del informe. | UN | وتبين الفقرات من 11 إلى 20 من التقرير أعباء العمل الإضافية الناشئة عن تقديم الخدمات إلى اللجنة. |
Ingresos derivados de la prestación de servicios administrativos y de apoyo | UN | الإيرادات الناتجة عن تقديم خدمات إدارية وخدمات دعم |
El objetivo central de las reformas es separar la ordenación y el desarrollo de los recursos hídricos de la prestación de los servicios de abastecimiento de agua. | UN | والوجهة الرئيسية للإصلاحات هي فصل إدارة الموارد المائية وتنميتها عن تقديم خدمات المياه. |
Diferencia en los ingresos provenientes de la prestación de servicios en comparación con el período anterior | UN | الفرق في الإيرادات الآتية من تقديم الخدمات مقارنة بالفترة السابقة |
Administración, Ginebra: Limitación de la prestación de servicios. | UN | اﻹدارة، جنيف: الحد من تقديم الخدمات. |
No obstante, la delegación también expresó su preocupación por la propuesta de que el apoyo del UNICEF pase, en esta etapa crítica, de la prestación de servicios básicos y la cooperación financiera a la asistencia técnica para una programación basada en los derechos. | UN | بيد أن الوفد أعرب أيضا عن القلق إزاء التحول المقترح في دعم اليونيسيف في هذه المرحلة الحاسمة من تقديم الخدمات اﻷساسية والتعاون المالي إلى تقديم المساعدة التقنية للبرمجة التي تستند إلى الحقوق. |
Las instituciones del sector público encargadas de la prestación de servicios han resultado ineficientes, faltas de transparencia y responsabilidad. | UN | وأثبتت مؤسسات القطاع العام المسؤولة عن توفير الخدمات عدم كفاءتها، وافتقارها إلى الشفافية والمساءلة. |
La Dirección General de Salud de Gibraltar se ocupa de la prestación de asistencia médica en el Territorio. | UN | ٤١ - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم. |
:: Condiciones de la prestación: haber cumplido 60 años de edad con un mínimo de 3 años de servicios | UN | :: شروط الاستحقاق: بلوغ سن الستين وقضاء ما لا يقل عن ثلاث سنوات في خدمة الوكالة |
El monto de la prestación de jubilación diferida es igual al monto ordinario de la prestación de jubilación y comienza a pagarse al llegar a la edad normal de jubilación. | UN | وتدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة بالمعدل القياسي للاستحقاقات التقاعدية وتبدأ في سن التقاعد الطبيعي. |
La Junta observó que no se había designado a ninguna autoridad facultada para determinar el monto de la prestación y que tampoco existían procedimientos ni criterios fijos para hacerlo. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود سلطة معينة أو إجراء أو معايير ثابتة لتحديد الاستحقاقات. |
En la actualidad, la prestación termina al contraerse nuevo matrimonio, y se paga una suma global equivalente al doble del monto anual de la prestación. | UN | وفي الوقت الحالي، يوقف صرف الاستحقاق إثر الزواج ثانية، مع دفع تسوية بمبلغ إجمالي يعادل ضعف المعدل السنوي للاستحقاق. |
La OSSI ha recalcado las maneras en que se puede hacer, entre otras cosas mediante una mayor delegación de autoridad y la unificación de la prestación de los servicios comunes. | UN | وذكرت أن المكتب وضح الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك ومنها التوسع في تفويض السلطة وتوحيد عملية تقديم الخدمات المشتركة. |
Los principales responsables de la prestación de servicios en materia de agua, saneamiento e higiene son los agentes a este nivel, que por norma general dependen del gobierno local. | UN | وتضطلع الجهات الفاعلة على هذا المستوى، التي تشرف عليها عادة الحكومة المحلية، بالمهام الرئيسية في مجال تقديم خدمات توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة للجميع. |
Por consiguiente, el examen debería centrarse en la finalidad de la prestación, y no considerarse una actividad de limitación de gastos. | UN | وينبغي لهذا أن يتم التركيز في الاستعراض على الغرض من البدل وألا ينظر إلى هذا الاستعراض على أنه عملية احتواء للتكاليف. |
Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. | UN | تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني. |
La prestación por familiar secundario a cargo, establecida en el 35% de la prestación por hijos a cargo, ascendió a 1.025 dólares. | UN | وبلغ بدل المعالين من الدرجة الثانية 025 1 دولارا، وهو محدد بنسبة 35 في المائة من بدل إعالة الأولاد. |
El Banco Mundial y la CARICOM colaboran en la esfera de la prestación de un marco de referencia para la integración económica en el Caribe. | UN | ٤٩ - يتعاون البنك الدولي مع الجماعة الكاريبية في مجال توفير إطار عمل من أجل التكامل الاقتصادي في منطقة البحر الكاريبي. |
Los 26.663 dólares restantes los iba recuperando de la prestación mensual de 679 dólares que percibía el supérstite. | UN | ويجــري استـرداد باقي المبلغ وقــدره ٣٦٦ ٦٢ دولارا، من استحقاقات الوريث الشهرية البالغة ٩٧٦ دولارا. |
Esos datos, que habían sido proporcionados por las organizaciones y validados por éstas, brindaban a la Comisión la oportunidad de establecer una línea de base apropiada para seguir la evolución de la prestación en el futuro. | UN | وأتاحت هذه البيانات، التي قدمتها المنظمات وشهدت بصحتها، فرصة للجنة ﻹقامة خط أساس سليم لتتبع مسار هذا البدل في المستقبل. |