"de la presunción de inocencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • افتراض البراءة
        
    • قرينة البراءة
        
    • لافتراض البراءة
        
    • بقرينة البراءة
        
    • لقرينة البراءة
        
    • القائل بافتراض البراءة
        
    • وافتراض البراءة
        
    • في افتراض براءته قد انتُهك
        
    • افتراض براءة الشخص
        
    Esa relación entre la detención y la hipotética pena puede considerarse como una conculcación de la presunción de inocencia. UN وقالت إن اقامة صلة كهذه بين الاحتجاز والعقوبة الافتراضية يمكن أن تعتبر انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    Declara además que se violó el principio de la presunción de inocencia, dado que el Presidente de la República llamó asesinos a los acusados y exigió la aplicación de la pena de muerte. UN وهو يذكر أيضا انتهاك افتراض البراءة نظرا ﻷن رئيس الجمهورية أطلق على المتهمين لفظ القتلة وطالب بتنفيذ عقوبة اﻹعدام.
    En el derecho penal, se aplica el principio de nulla poena sine lege, de la presunción de inocencia y de la prohibición de la retroactividad; UN ويطبق في القانون الجنائي مبدأ أن لا عقوبة إلاّ بقانون، وهو مبدأ قائم على افتراض البراءة وحظر رجعية الأثر؛
    El empleo del condicional no excluye que se tipifique la violación de la presunción de inocencia. UN ولا ينفي استعمال الصيغة الشرطية ثبوت انتهاك قرينة البراءة.
    En resumen, la violación del principio de la presunción de inocencia está más que demostrada en este caso. UN ومجمل القول إن انتهاك قرينة البراءة أمر مؤكد في هذه الحالة.
    Mantener a un inculpado detenido después de que su caso ha sido sobreseído o él ha sido absuelto constituye una grave violación de la presunción de inocencia. UN ويشكل إبقاء المتهم رهن الاحتجاز بعد رفض الدعوى ضده أو بعد إعلان براءته انتهاكاً خطيراً لافتراض البراءة.
    No se respeta el principio de la presunción de inocencia y las sentencias suelen ser contrarias a derecho. UN ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة.
    En tales condiciones, el principio de la presunción de inocencia, consagrado en la Constitución, se ve gravemente menoscabado. UN وكلّ هذه الظروف تقوّض بشدّة مبدأ افتراض البراءة الذي يكرّسه الدستور.
    El autor argumenta que el acusado debería gozar del beneficio de la duda, pero que en cambio el tribunal otorgó ese beneficio a la acusación y lo condenó contraviniendo el principio de la presunción de inocencia. 3.5. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المتهم ينبغي أن يستفيد من ميزة قرينة الشك أياً كان وأنه بدلاً من ذلك منحت المحكمة ميزة قرينة الشك هذه للنيابة العامة وأدانته هو، انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    En el derecho internacional, la detención preventiva debe ser la excepción, no la regla, basada en el principio de la presunción de inocencia. UN وبموجب القانون الدولي، فإن الاحتجاز السابق للإدانة يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة. وهذا ما يفسره مبدإ افتراض البراءة.
    La reforma busca consolidar un sistema garantista, en el que se respeten al mismo tiempo los derechos de la víctima, del ofendido y del inculpado, partiendo de la presunción de inocencia. UN ويهدف الإصلاح إلى توطيد نظام ضمانات تُحترم أيضاً في إطاره حقوق الضحية والمهان والمتهم، بالاستناد إلى افتراض البراءة.
    Establecer un vínculo de este tipo supone desconocer los derechos de la defensa y el principio de la presunción de inocencia. UN وأضافت أن إقامة مثل هذه الصلة يؤدّي إلى إنكار حقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    44. En este contexto, el Grupo de Trabajo recuerda la validez universal del principio fundamental de la presunción de inocencia. UN 44- وفي هذا السياق يشير الفريق العامل إلى مبدأ افتراض البراءة وصحة هذا المبدأ على الصعيد العالمي.
    El Grupo de Trabajo ha estimado generalmente que esta regla es de la mayor importancia y el mejor signo de respeto al principio de la presunción de inocencia. UN ويرى الفريق العامل عموماً، أن هذه القاعدة من الأهمية بمكان وأنها أفضل دليل على احترام مبدأ قرينة البراءة.
    El respeto de la presunción de inocencia y que los detenidos no cumplan una pena por adelantado es una exigencia del estado de derecho. UN وكل دولة قانون تُلزم باحترام قرينة البراءة وعدم معاقبة المحتجزين قبل محاكمتهم.
    de la presunción de inocencia 82 UN المادة ٠٤ قرينة البراءة ٨٨
    Artículos 42/43. De la igualdad ante el Tribunal/de la presunción de inocencia UN المادتان ٤٢/٤٣ - المساواة أمام المحكمة/قرينة البراءة
    Cuando se formulan acusaciones contra un Estado soberano, se debe respetar el principio de la presunción de inocencia y evitar toda actitud no profesional. UN وقال إنه عندما تُوجه الاتهامات ضد دولة ذات سيادة، ينبغي احترام مبدأ قرينة البراءة من التهمة، وتجنب الوقوع في مغبة قلة الخبرة.
    En el caso No. 577/1994 (Polay Campos c. Perú) se determinó una violación de la presunción de inocencia (véase el párrafo 467 supra). UN ٤٧٠ - ووجد انتهاك لافتراض البراءة في القضية رقم ٥٧٧/١٩٩٤ " بولاي كامبوس ضد بيرو " )انظر الفقرة ٤٦٧ أعلاه(.
    Además, el autor menciona circunstancias que, a su parecer, demuestran que no benefició de la presunción de inocencia. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى ظروف يدعي أنها تثبت عدم تمتعه بقرينة البراءة.
    Esta inversión de la carga de la prueba constituye asimismo, según el autor, una vulneración arbitraria de la presunción de inocencia. UN ويذكر صاحب البلاغ أن قلب عبء الإثبات على هذا النحو يشكل أيضاً تجاوزاً تعسفياً لقرينة البراءة.
    El Relator Especial considera que ese tipo de razonamiento no sólo atenta contra el imperio de la ley y el principio fundamental de la presunción de inocencia, sino que mina la autoridad de la KFOR y de la policía civil. UN غير أن أحد مسؤولي القوة اﻷمنية في كوسوفو في بيتش أبلغ الممثل الخاص بأنه " ليس هناك شرطة لم تلوث يدها بجريمة " ويرى الممثل الخاص أن هذا النوع من التفكير إنما يفسد حكم القانون والمبدأ اﻷساسي القائل بافتراض البراءة فضلا عن أنه يقوض سلطة القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو والشرطة المدنية.
    Los testimonios recibidos indican que en 1995 no hubo progresos en el ejercicio de este derecho, en cuanto a la carencia habitual de abogado defensor, prisiones preventivas prolongadas, desconocimiento de la presunción de inocencia. UN وتبيّن اﻷدلة الواردة أنه لم يحدث أي تقدم في عام ٥٩٩١ فيما يتعلق بممارسة هذا الحق: فمحامو الدفاع غائبون عموما، وفترة الاحتجاز السابق للمحاكمة طويلة، وافتراض البراءة مهمل.
    El autor también alegó vulneración de la presunción de inocencia, error de hecho y arbitrariedad en la apreciación de la prueba, aplicación indebida de los tipos penales de estafa y apropiación indebida y de las normas relativas a la reparación civil, y excesiva duración del proceso. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقه في افتراض براءته قد انتُهك وأن تقييم الأدلة كان تعسفياً وتضمن أخطاءً تتعلق بالوقائع، وأن التهم الجنائية بالاختلاس والاستحواذ والأحكام القانونية المتعلقة بالأضرار المدنية قد طُبقت بصورة غير صحيحة، وأن الإجراءات القضائية كانت طويلة دون داع.
    Los tres hombres habían sido al parecer incriminados por el Ministro del Interior antes de que compareciesen ante el tribunal, con violación por tanto del principio de la presunción de inocencia. UN وقيل إن وزير الداخلية قام بتجريمهم قبل تقديمهم إلى المحكمة انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة الشخص حتى تتم إدانته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more