"de la primavera árabe" - Translation from Spanish to Arabic

    • الربيع العربي
        
    • للربيع العربي
        
    Observo con pesar que el espíritu de optimismo surgido de la Primavera Árabe no ha impulsado el proceso de paz del Oriente Medio. UN وأشير، مع الأسف، إلى أن روح التفاؤل التي بعثها الربيع العربي لم تبث حياة جديدة في عملية سلام الشرق الأوسط.
    La Asamblea no ha aprobado ninguna resolución importante sobre ningún aspecto de la Primavera Árabe, a excepción de la relativa a la República Árabe Siria. UN وفيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية، لم تتخذ الجمعية أي قرار ذي مغزى بشأن أي جانب من جوانب الربيع العربي.
    Dicho manual se está adaptando a diferentes países en el marco de la " Primavera Árabe " y para su uso posterior. UN ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه.
    También se prestó asistencia semejante a Túnez, Egipto y Libia después de la Primavera Árabe. UN وقد قدمت مساعدات مماثلة إلى تونس، ومصر، وليبيا في أعقاب أحداث الربيع العربي.
    Una primavera, un año antes de la Primavera Árabe, derrocamos la tiranía en nuestra propia tierra. UN في ربيع سابق للربيع العربي أسقطنا الطغيان في أرضنا.
    Pocas veces, o nunca, se ha demostrado la aspiración a la democracia de manera tan vigorosa como en los movimientos de la Primavera Árabe dirigidos por jóvenes. UN وقلما تم التعبير عن التطلع إلى الديمقراطية بهذه القوة، كما اتضح في حركات الربيع العربي التي قادها الشباب.
    En nombre de Egipto, quisiera igualmente rendir un merecido homenaje a la revolución del Estado hermano de Túnez, que aceleró el amanecer de la Primavera Árabe. UN على صعيد آخر. أود أو أوجه باسم مصر من هنا تحية واجبة لثوار تونس الشقيقة التي عجلت بقدوم الربيع العربي.
    El Presidente Al-Assad y su Gobierno parecen hacer caso omiso de las exigencias de cambio del pueblo sirio y de las lecciones de la Primavera Árabe en otros lugares. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    Al haber hablado para proteger los intereses de su pueblo, es un precursor de la Primavera Árabe y el símbolo de todo un pueblo decidido a elegir su propio destino. UN وبعد أن تحدث مدافعاً عن مصالح شعبه، أصبح من رواد الربيع العربي ورمزاً لشعب كامل مصمم على أن يقرر مستقبله بنفسه.
    La brecha entre ellos es contraria a la evolución histórica; la oradora dice que sus esperanzas de reconciliación se han fortalecido a raíz de la Primavera Árabe. UN وأضافت أن القطيعة بينهما تأخذ مسارا معاكسا لحركة التاريخ؛ وأكدت أن آمالها في تحقيق مصالحة تعززت بفضل الربيع العربي.
    Este año ha habido no pocas violaciones graves de los derechos humanos, incluidas las que tuvieron lugar en el contexto de la Primavera Árabe. UN كان هذا العام حافلا بالتحديات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الربيع العربي.
    En su larga y no violenta lucha en pro de la dignidad y la libertad, los palestinos han adoptado los valores de la Primavera Árabe. UN وقد اعتمد الفلسطينيون قيم الربيع العربي في نضالهم الطويل غير القائم على العنف لتحقيق الكرامة والحرية.
    Desde comienzos de 2011, la incertidumbre ha vuelto a la región de la CESPAO, coincidiendo con la expansión del movimiento social de la Primavera Árabe por el mundo árabe. UN ومنذ بداية عام 2011، ساد عدم اليقين مرة أخرى منطقة اللجنة مع انتشار حركة الربيع العربي الاجتماعية عبر العالم العربي.
    El movimiento social y las protestas políticas de la Primavera Árabe lograron dar prominencia a estas cuestiones en programas gubernamentales. UN وقد نجحت حركة الربيع العربي الاجتماعية والاحتجاجات السياسية في إدراج مثل هذه المشاكل في مقدمة جداول أعمال الحكومات.
    Los acontecimientos de la Primavera Árabe del pasado año, para muchos inesperados, eran una clara muestra de ello. UN وأوضحت أحداث الربيع العربي الغير متوقعة إلى درجة كبيرة خلال العام الماضي، هذا الأمر.
    Un participante observó que las repercusiones políticas y de seguridad de los hechos de la Primavera Árabe merecían la atención del Consejo, pero que no era apropiado convertir esto en una cuestión de cambio de régimen. UN وأشار أحدهم إلى أن التداعيات السياسية والأمنية لأحداث الربيع العربي تستحق أن يوليها مجلس الأمن انتباهه، إلا أنه من غير الملائم أن يُحوَّر ذلك ليصبح مسألة تتعلق بتغيير النظام الحاكم.
    La promesa de la Primavera Árabe es el derecho universal a la libertad, y tengo confianza en que se puede lograr. UN وإن ما يبشر به الربيع العربي هو الحق العالمي في الحرية، وأنا واثق من تحقيقه.
    Los pueblos de la Primavera Árabe tienen una oportunidad de responder a esa pregunta. UN وأمام شعوب الربيع العربي فرصة للإجابة عن ذلك التساؤل.
    También hizo hincapié en el vínculo entre la distribución desigual de los beneficios del desarrollo y las revoluciones de la Primavera Árabe. UN وشدّدت أيضاً على العلاقة بين التوزيع غير العادل لثمار التنمية وثورات الربيع العربي.
    Además de ocuparse del cargado programa de trabajo actual, este Consejo tan prominente ha tenido que hacer frente al cambio tectónico de la Primavera Árabe. UN فبالإضافة إلى التعامل مع جدول أعمال مثقل بالبنود، تعين على المجلس الذائع الصيت أن يواجه التحول التكتوني للربيع العربي.
    Para todos los miembros del Consejo, la dimensión internacional de la Primavera Árabe continúa teniendo un interés primordial. UN بالنسبة لجميع الأعضاء في المجلس، فإن البعد الدولي للربيع العربي المستمر يشكل مصلحة أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more