"de la privación de libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحرمان من الحرية
        
    • الحرمان من الحرية
        
    • للسجن
        
    • حرمانهم من حريتهم
        
    • سلب الحرية
        
    • احتجازية
        
    • سلب حريتهم
        
    • بالحرمان من الحرية
        
    • على الاحتجاز
        
    • إخضاعه للاعتقال
        
    • التي تلي حرمان الشخص من حريته
        
    • السَّجن
        
    • المتمثل في حرمان الضحية من حريته
        
    • للسَّجن
        
    • حرمانهم من الحرية
        
    La prevención exige el examen de los derechos y condiciones desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad hasta la puesta en libertad. UN ذلك أن الوقاية تقتضي تقصي حالة الحقوق والأوضاع القائمة من الوهلة الأولى للحرمان من الحرية حتى لحظة الإفراج.
    El Subcomité también subraya la obligación de la policía de asistir en el ejercicio de todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    Se deberían tomar las medidas necesarias para ofrecer el derecho a un defensor público desde el primer momento posible de la privación de libertad. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    Estoy convencido de que es necesaria una transformación radical de las ideas de la sociedad internacional con respecto a la naturaleza de la privación de libertad. UN وإني مقتنع بأن هناك حاجة إلى تحول جذري في افتراضات المجتمع الدولي حول طبيعة الحرمان من الحرية.
    Además, el Estado parte debe fomentar penas sustitutivas de la privación de libertad. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن.
    En el contexto de la reforma legislativa que se lleva a cabo actualmente, incluida la modificación del Código de Procedimiento Penal, el Estado parte debe adoptar medidas urgentes y efectivas para asegurar, en la ley y en la práctica, que se garantizan a la totalidad de los detenidos todas las salvaguardias legales desde el momento mismo de la privación de libertad. UN في سياق التعديل التشريعي الحالي، بما في ذلك تعديل قانون الإجراءات الجنائية، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة تضمن، قانونياً وعملياً، تمكين جميع المحتجزين من الضمانات القانونية كافة منذ بداية حرمانهم من حريتهم.
    El Subcomité también destaca la obligación policial de prestar asistencia para ejercer todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    Sobre la arbitrariedad de la privación de libertad UN النظر في الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Alegaciones de la fuente sobre la arbitrariedad de la privación de libertad UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Argumentos de la fuente sobre la presunta arbitrariedad de la privación de libertad UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي المزعوم للحرمان من الحرية
    Alegación de la fuente respecto del carácter arbitrario de la privación de libertad UN اعتراض المصدر بخصوص الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Se han de tomar las medidas necesarias para conceder el derecho a un defensor de oficio desde la etapa más temprana posible de la privación de libertad. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    sustituidas por penas distintas de la privación de libertad Número de menores UN وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية
    El Presidente había publicado una orden para modificar las leyes que establecían sanciones penales alternativas diferentes de la privación de libertad. UN وأصدر الرئيس أمراً بتعديل القوانين ينص على جزاءات جنائية بديلة لا تنطوي على الحرمان من الحرية.
    El término malos tratos debe interpretarse en su sentido más amplio, de manera que incluya, entre otras cosas, los malos tratos derivados de la privación de libertad en unas condiciones inadecuadas. UN وينبغي أن يفسر مصطلح سوء المعاملة بأوسع معانيه، بحيث يشمل في جملة أمور سوء المعاملة الناشئ عن الأوضاع المادية غير المناسبة التي تكتنف الحرمان من الحرية.
    Además, el Estado parte debe fomentar penas sustitutivas de la privación de libertad. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن.
    En el contexto de la reforma legislativa que se lleva a cabo actualmente, incluida la modificación del Código de Procedimiento Penal, el Estado parte debe adoptar medidas urgentes y efectivas para asegurar, en la ley y en la práctica, que se garantizan a la totalidad de los detenidos todas las salvaguardias legales desde el momento mismo de la privación de libertad. UN في سياق التعديل التشريعي الحالي، بما في ذلك تعديل قانون الإجراءات الجنائية، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة تضمن، قانونياً وعملياً، تمكين جميع المحتجزين من الضمانات القانونية كافة منذ بداية حرمانهم من حريتهم.
    123. Una modalidad frecuente de persecución, distinta de la privación de libertad, es el confinamiento. UN 123- والنفي الداخلي أحد أشكال الاضطهاد الشائعة، بخلاف سلب الحرية.
    El Comité también insta al Estado parte a que utilice medidas alternativas distintas de la privación de libertad y reduzca los plazos de la prisión preventiva. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير بديلة غير احتجازية وعلى تقصير مُدد الحبس الاحتياطي.
    c) Garantizar el acceso a un abogado de oficio, incluida la celebración con él de consultas privadas, desde el momento de la privación de libertad y durante las entrevistas con los agentes del orden; y UN (ج) ضمان حصولهم على محام معيّن بحكم المنصب بما في ذلك التشاور معه على انفراد، منذ لحظة سلب حريتهم وخلال المقابلات مع موظفي إنفاذ القانون؛
    Las quejas relativas a decisiones de las juntas acerca de la privación de libertad y la sujeción física se pueden presentar en el sistema de justicia ordinaria. UN ويمكن تقديم شكاوى حول قرارات المجالس المتعلقة بالحرمان من الحرية والتثبيت القسري للإقامة إلى نظام المحاكم العادية.
    Ese control judicial de la privación de libertad debe ser automático y no puede supeditarse a una solicitud previa de la persona encarcelada. UN ويجب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز.
    El Estado parte debería velar por que se reconozca el derecho a tener acceso a un abogado desde el momento de la privación de libertad (administrativa o judicial), como ya lo señaló el Comité en sus anteriores recomendaciones (CAT/C/CR/30/6). UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاعتراف بحق الفرد في الاتصال بمحام فور إخضاعه للاعتقال الإداري أو القضائي كما بينت اللجنة في توصياتها السابقة (CAT/C/CR/30/6).
    El tercer ponente examinó la cuestión de las medidas sustitutivas de la privación de libertad en África y la manera de garantizar su correcta aplicación. UN وتناول المُناظِر الثالث مسألة بدائل السَّجن في أفريقيا وسبل كفالة تنفيذها بنجاح.
    8.5 En el presente caso, el acto original de la privación de libertad y la posterior negativa a informar sobre el paradero del detenido -- ambos elementos cruciales del delito o violación -- tuvieron lugar antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado parte, y aún antes del 11 de marzo de 1990. UN 8-5 في القضية الحالية، وقع الفعل الأصلي المتمثل في حرمان الضحية من حريته وما أعقب ذلك من رفض تقديم أي معلومات عن مكان وجوده والاثنان من العناصر الرئيسية في الجريمة أو الانتهاك - قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف وحتى قبل 11 آذار/مارس 1990.
    Varios oradores subrayaron que las medidas sustitutivas de la privación de libertad deberían utilizarse siempre que fuera posible, incluido el recurso a la rehabilitación en la comunidad y a planes de reintegración social. UN وأكّد عدّة متكلّمين وجوب استخدام تدابير بديلة للسَّجن حيثما أمكن ذلك، ومنها المشاريع الأهلية لإعادة تأهيل الجناة وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El Estado Parte debería velar por que se garantice a todas las personas privadas de libertad el derecho a contactar a sus familiares y a tener acceso inmediato a un médico independiente y a un letrado desde el comienzo mismo de la privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين حق الاتصال بأسرهم والحصول فوراً على رعاية طبيب مستقل والاستعانة بمحامٍ منذ بداية فترة حرمانهم من الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more