"de la privacidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خصوصية
        
    • لسرية
        
    • لخصوصية
        
    • حُرمة
        
    v) La necesidad de abordar la cuestión de la confianza pública en la protección de la privacidad de los que comunican datos; UN ' 5` ضرورة تناول قضية ثقة عامة الناس في صون خصوصية مقدمي البيانات؛
    Medidas administrativas para la protección de la privacidad de los usuarios de UN التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملـي خدمـات الرعايـة
    Medidas administrativas para la protección de la privacidad de los usuarios de servicios de asistencia social, médicos y educativos UN التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية
    Auditoría horizontal de la privacidad de los datos de la Secretaría. UN مراجعة أفقية لسرية البيانات في الأمانة العامة.
    Invasión de la privacidad de un menor. Búscalo. Open Subtitles الاختراق الإجرامي لخصوصية قاصر ، ابحث عنها
    Esta práctica equivale a una injerencia sistemática en el derecho al respeto de la privacidad de las comunicaciones y, en consecuencia, requiere una justificación convincente. UN والواقع أن هذه العملية تصل إلى حد التدخل المنهجي في الحق في احترام خصوصية الاتصالات، وتستلزم مبرراً وافياً لاستخدامها.
    Los reglamentos de arbitraje generalmente tratan la cuestión de la privacidad de los procedimientos. UN كما ان قواعد التحكيم تتناول عموما مسألة خصوصية الاجراءات .
    Sin embargo, la Convención ha tropezado con críticas de los grupos de interés y de empresas de Internet acerca de la protección eficaz de los derechos humanos, la protección de la privacidad de los usuarios y el alto costo de la cooperación con los investigadores de los órganos de represión. UN إلا أن هذه الاتفاقية لقيت انتقادا من بعض المجموعات ذات المصلحة وشركات الإنترنت فيما يتعلق بحماية حقوق الانسان بفعالية، وحماية خصوصية الزبائن، وارتفاع تكلفة التعاون مع محققي إنفاذ القانون.
    Sin embargo, varios Estados se han referido al papel dañino que pueden desempeñar los medios de comunicación debido al sensacionalismo, la violación de la privacidad de los niños víctimas de la violencia y la exposición de los niños a la violencia. UN بيد أن عدة دول تطرقت إلى الدور الضار الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام نتيجة النزوع إلى الإثارة وانتهاك خصوصية الأطفال ضحايا العنف وتعريض الأطفال لرؤية صور العنف.
    Eso sólo se puede lograr si permitimos que los tribunales impongan medidas que hagan comprender al perpetrador los límites de la privacidad de una persona, que no deben traspasarse. UN وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا إذا سمحنا للمحاكم بفرض تدابير تُبَلِّغ مقتَرف الفعل الإجرامي حدود خصوصية الشخص التي لا ينبغي التعدّي عليها.
    Puesto que aún no se había promulgado la ley correspondiente, en 2007 el Tribunal Supremo emitió, por primera vez, una directriz de procedimiento específica e integral para el mantenimiento de la privacidad de las víctimas dirigida a los organismos correspondientes. UN ونظراً إلى أن القانون لم يكن قد استن بعد، أصدرت المحكمة العليا لأول مرة مبادئ توجيهية إجرائية شاملة ومستقلة للوكالات المعنية للمحافظة على خصوصية الضحايا.
    La Disposición legislativa prevé la creación de una autoridad pública independiente, el Comisionado para la protección de la privacidad de los datos personales, encargada de promover y supervisar el cumplimiento de sus disposiciones. UN وينص القانون على إنشاء هيئة قانونية مستقلة، هي مفوضية خصوصية البيانات الشخصية، من أجل تعزيز ورصد وإنفاذ الامتثال لأحكام القانون.
    Ese proceso no siempre es sencillo, habida cuenta de que la información biométrica puede ser muy confidencial si deriva de fuentes de inteligencia o está sujeta a medidas de protección de la privacidad de los datos en diversas jurisdicciones nacionales. UN وهذا الأمر ليس دائما عملية سهلة نظرا لأن معلومات الاستدلال البيولوجي قد تكون شديدة السرية إذا كانت مستمدة من مصادر المخابرات أو كانت خاضعة لحماية خصوصية البيانات في مختلف الولايات القضائية الوطنية.
    Entre otras cosas, el código establece la defensa de la privacidad de los datos personales de los pasajeros, estableciendo la obligación de informar a los pasajeros que utilizan sistemas de reservas computadorizados para reservar y comprar sus billetes de avión de los vuelos de código común en los que participan dos o más líneas aéreas. UN وتنص المدونة، ضمن جملة أمور، على تأمين خصوصية البيانات الشخصية المتعلقة بالركاب، بما في ذلك اقتضاء أن يتم إعلام المسافرين جوا الذين يستخدمون نظم الحاسوب لحجز أو شراء تذاكر للرحلات بالرحلات الخاضعة لهذه المدونة والتي تشغلها شركتان أو أكثر.
    Específicamente: Los delitos tipificados en la Ley de Delitos Informáticos vinculados con la Legitimación de Capitales, el hurto informático, la obtención indebida de Tarjetas inteligentes, la apropiación indebida de bienes o servicios, la posesión de equipos de falsificación, la violación de la privacidad de la data personal, entre otros. UN وبوجه التحديد: الجرائم المدرجة في قانون الجرائم الحاسوبية المتصلة بغسل الأموال، والاختلاس الحاسوبي، والحصول بصورة غير قانونية على البطاقات الذكية، والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات أو الخدمات، وامتلاك معدات التزوير، وانتهاك خصوصية البيانات الشخصية، وما إلى ذلك؛
    a) Respetar las garantías legales establecidas a fin de asegurar la confidencialidad y el respeto de la privacidad de las personas con discapacidad, incluida legislación sobre la protección de los datos; UN (أ) الضمانات المعمول بها قانونا لكفالة السرية واحترام خصوصية المعوقين، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بحماية البيانات؛
    Auditoría horizontal de la privacidad de los datos de la Secretaría de las Naciones Unidas y las misiones de mantenimiento de la paz. UN مراجعة أفقية لسرية البيانات في الأمانة العامة للأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام.
    Auditoría horizontal de la privacidad de los datos de la Secretaría de las Naciones Unidas (memorando). UN مراجعة أفقية لسرية البيانات في الأمانة العامة للأمم المتحدة - تقرير موجز.
    También prevé una mayor protección de la privacidad de las víctimas y sus procedimientos aseguran que las víctimas de violación puedan presentar información al tribunal durante el juicio. UN ويحتوى القانون أيضاً على حماية كبيرة لخصوصية الضحية، وتضمن الإجراءات أن لضحايا الاغتصاب فرصة لتقديم المعلومات أمام المحكمة في جلسة الكفالة.
    Supervisa también a los departamentos gubernamentales competentes para comprobar la autenticidad y fiabilidad de las estadísticas de discapacidad y su respeto y salvaguardia de la privacidad de las personas con discapacidad. UN كما يقوم برصد صحة إحصاءات الإعاقة التي تعدها الإدارات الحكومية ذات الصلة وموثوقيتها واحترامها وحمايتها لخصوصية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La no protección adecuada de la privacidad de las víctimas; la estigmatización de las víctimas, y el fomento de la confusión entre la trata y otros fenómenos, como la migración irregular y el tráfico ilícito de migrantes, son algunas otras dificultades. UN كما أنَّ عدم صون حُرمة الضحايا الشخصية، ووصم الضحايا، وتشجيع الخلط بين الاتجار وظواهر أخرى، مثل الهجرة غير المشروعة وتهريب المهاجرين، تمثِّل تحدِّيات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more