"de la prohibición de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حظر
        
    • على حظر
        
    • فرض حظر على
        
    • للحظر المفروض على
        
    • بالحظر المفروض على
        
    • من الحظر المفروض على
        
    • عدم التقيد بحظر
        
    • موضوع حظر
        
    Algunos de esos derechos fundamentales solo se consideran y examinan dentro de la prohibición de la arbitrariedad. UN ولا تدرس بعض هذه الحقوق الأساسية وتراجع إلا كجزء من حظر التعسف.
    Indiquen si la legislación interna contempla específicamente el principio de la inderogabilidad de la prohibición de la desaparición forzada. UN يرجى بيان ما إذا كان القانون المحلي ينص بصورة محددة على مبدأ منع الاستثناء من حظر الاختفاء القسري.
    Lo mismo se puede decir de la prohibición de la privación arbitraria de la vida. UN وينطبق الشيء ذاته على حظر الحرمان التعسفي من الحياة.
    Sin embargo, teniendo en cuenta que la prohibición de la desaparición forzada es un compromiso internacional asumido en virtud de la Convención, no se permite tampoco ninguna desviación de la prohibición de la desaparición forzada. UN غير أنه، مع مراعاة أن حظر الاختفاء القسري هو التعهد الدولي المعقود بموجب الاتفاقية، فلا يُسمح أيضاً بأي خروج على حظر الاختفاء القسري.
    También celebra el apoyo del Estado Parte al llamamiento internacional en pro de la prohibición de la fabricación y el comercio de minas antipersonal. UN كما ترحب اللجنة ترحيباً حاراً بتأييد الدولة الطرف للدعوة الدولية الى فرض حظر على صناعة وتجارة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Recordando que el propósito original de la prohibición de la entrega de armas y pertrechos militares a Rwanda era poner fin a la utilización de esas armas y equipo en matanzas de civiles inocentes, UN وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى رواندا هو وقف استخدام تلك اﻷسلحة واﻷعتدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين،
    Para promover el respeto de la prohibición de la violencia sexual, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y el UNICEF colaboran en la elaboración de instrumentos para contactar y sensibilizar a las partes en los conflictos armados. UN 45 - ولتعزيز التقيد بالحظر المفروض على العنف الجنسي، يتعاون مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واليونيسيف لوضع أدوات من أجل العمل جنبا إلى جنب مع أطراف النزاعات المسلحة وتوعيتها.
    En particular, el artículo 15 permite muchas maneras de que quede sin efecto el principio de la prohibición de la discriminación racial, por ejemplo, en los fundamentos de leyes como la Ley de territorios tribales, que ya estaba vigente antes de la entrada en vigor de la Constitución. UN وبوجه الخصوص، فإن المادة 15 من الدستور تسمح باستثناءات عديدة من حظر التمييز العنصري، وذلك مثلاً بالاستناد إلى القوانين، مثل قانون الأقاليم القبلية، الذي كان معمولاً به قبل تطبيق الدستور.
    Es evidente que esa excepción de la prohibición de la tortura no es aplicable cuando el objetivo de la interrogación no es obtener información sobre una bomba de relojería en marcha sino sobre niños que arrojan piedras. UN ومن الواضح أن هذا الاستثناء المزعوم من حظر التعذيب لا ينطبق عندما لا يكون الهدف من التحقيق هو الحصول على معلومات تتعلق بخطر وشيك بقيام طفل بإلقاء حجارة.
    La Constitución sólo prevé la supresión de la prohibición de la censura por decisión de un tribunal competente y para preservar el orden constitucional y la integridad territorial de Montenegro, prevenir la incitación a la guerra, a la violencia o a la delincuencia y la incitación a la discriminación o el odio racial, étnico y religioso. UN وينص الدستور على استثناء من حظر الرقابة في حالة واحدة فقط هي الحالة التي تقرر فيها محكمة مختصة الرقابة من أجل حماية النظام الدستوري والسلامة الإقليمية للجبل الأسود، ولمنع التحريض على الحرب أو العنف أو الجريمة، ولمنع التحريض على الكراهية أو التمييز لأسباب عنصرية أو إثنية أو دينية.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Carta Africana y el Convenio Europeo de Derechos Humanos excluyen la derogación de la prohibición de la privación arbitraria de la libertad. UN وبموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والميثاق الأفريقي، والاتفاقية الأوروبية، لا يجوز التحلل من حظر الحرمان التعسفي من الحرية.
    4. La garantía de inderogabilidad en la legislación interna de la prohibición de la desaparición forzada. 27 9 UN 4- ضمان عدم جواز الاستثناء من حظر الاختفاء القسري في التشريع الداخلي 27 9
    - Ha creado un comité nacional contra el terrorismo encargado de controlar y efectuar el seguimiento de la prohibición de la fabricación, la posesión, la adquisición, el transporte y el empleo por entidades no estatales de cualquier tipo de armas con fines terroristas; UN - تشكيل لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب من ضمن اختصاصها المتابعة والرقابة على حظر أي طرف غير حكومي في صنع أي نوع من الأسلحة أو حيازتها أو امتلاكها أو نقلها أو استعمالها في الأغراض الإرهابية.
    El Presidente de la Conferencia de Desarme, Embajador Le Hoai Trung de Viet Nam, en nombre de los seis Presidentes del año 2009 me nombró Coordinador para los temas 1 y 2, desde la perspectiva general de la prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos. UN 1- الجوانب الإجرائية: لقد عينت من قبل السفير لوهواي ترانغ من فييت نام، باسم رؤساء المؤتمر الستة في عام 2009، منسقاً للبندين 1 و2 من جدول الأعمال، مع التركيز بصورة عامة على حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية وغير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    2. Los temas 1 y 2 de la agenda desde la perspectiva general de la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, coordinados por el Sr. Micheal Biontino, Embajador de Alemania. UN 2- البندان 1 و2 من جدول الأعمال مع التركيز بصفة عامة على حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى من تنسيق السيد مايكل بيونتينو، سفير ألمانيا.
    También celebra el apoyo del Estado Parte al llamamiento internacional en pro de la prohibición de la fabricación y el comercio de minas antipersonal. UN كما ترحب اللجنة ترحيبا حارا بتأييد الدولة الطرف للدعوة الدولية إلى فرض حظر على صناعة وتجارة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Con arreglo al plan, la Parte retornaría a una situación de cumplimiento en 2008, por medio de la incorporación de la prohibición de la importación de halones. UN وستعيد الخطة الطرف إلى الإمتثال في 2008، من خلال فرض حظر على واردات الهالونات.
    Con arreglo al plan, la Parte retornaría a una situación de cumplimiento en 2008, por medio de la incorporación de la prohibición de la importación de halones. UN ستعيد هذه الخطة الطرف إلى الامتثال في 2008، من خلال فرض حظر على واردات الهالونات.
    Recordando que el propósito original de la prohibición de la entrega de armas y pertrechos militares a Rwanda era poner fin a la utilización de esas armas y equipo en matanzas de civiles inocentes, UN وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى رواندا هو وقف استخدام تلك اﻷسلحة واﻷعتدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين،
    También preocupan al Comité las informaciones recibidas sobre casos de devolución de tibetanos que solicitaban asilo, dado el carácter absoluto de la prohibición de la devolución establecida en el artículo 3 de la Convención. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من ادعاءات متعلقة بحالات رد طالبي اللجوء التيبتّيين، نظراً للطبيعة المطلقة للحظر المفروض على إعادة اللاجئين المنصوص عليه في المادة 3
    Si está presente este elemento de la determinación colectiva de la expulsión de un grupo de extranjeros en tanto tales puede considerarse que la expulsión en masa constituye una violación excesiva de la prohibición de la expulsión colectiva. UN وبوجود هذا العنصر الذي يجعل عملية طرد مجموعة من الناس، بصفتهم تلك، عملية طرد جماعي، يمكن اعتبار الطرد الشامل انتهاكا مفرطا للحظر المفروض على الطرد الجماعي.
    También se examinan cuatro cuestiones de importancia particular: a) la respuesta a las represalias contra individuos que prestan asistencia al Relator Especial en su labor; b) el respeto de la prohibición de la ejecución de menores delincuentes; c) el asesinato de brujas; y d) el empleo de la fuerza letal en el mantenimiento del orden en las reuniones públicas. UN ويبحث أيضاً أربع قضايا ذات أهمية خاصة هي:(أ) الرد على الأعمال الانتقامية التي تُمارس ضد الأشخاص الذين يساعدون المقرر الخاص في عمله؛ (ب) والتمسك بالحظر المفروض على تنفيذ عقوبة الإعدام بحق جانحين أحداث؛ (ج) وقتل الساحرات؛ و(د) واستخدام الشرطة للقوة المميتة خلال مراقبة التجمعات العامة.
    La manera en que la legislación interna garantiza la inderogabilidad de la prohibición de la desaparición forzada; UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية عدم الاستثناء من الحظر المفروض على الاختفاء القسري؛
    Tras la modificación de esa Ley en 1999, la supervisión del empleo incluye la observación del cumplimiento de la prohibición de la discriminación y en esos casos se invierte la carga de la prueba: es el empleador el que debe probar que su actuación no constituye discriminación. UN وبعد تعديل هذا القانون في عام 1999، أصبح الإشراف على العمل يشمل ملاحظة واقع التقيد أو عدم التقيد بحظر التمييز، ولكن عبء الإثبات في مثل تلك الحالات ينعكس، من حيث أن رب العمل هو الذي يتعين عليه أن يثبت أن فعله ليس تمييزيا.
    La cuestión de la prohibición de la producción de materiales fisibles es otro ejemplo al caso. UN أما موضوع حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية فهو يعد مثلاً آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more