"de la propiedad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملكية في
        
    • من ملكيته في
        
    • ملكية الممتلكات
        
    • الملكية فيما
        
    Además, el trato de la propiedad en los sistemas jurídicos nacionales varía según los países. UN بالإضافة إلى ذلك تختلف معاملة الملكية في النظم القانونية المحلية باختلاف البلدان.
    Convención sobre la ley aplicable a la transferencia de la propiedad en caso de venta internacional de objetos muebles corporales, de 1958. UN اتفاقية عام 1958 المتعلقة بالقانون الساري على نقل الملكية في حالة البيع الدولي للبضائع.
    La estructura de la propiedad en el Brasil tiene, por tanto, más en común con las empresas de ciertos Estados continentales europeos que con los países de tradición angloamericana. UN وبناء على ذلك فإن هيكل الملكية في البرازيل يتقارب في قواسمه المشتركة مع شركات في بعض بلدان القارة الأوروبية وليس مع البلدان ذات التقاليد الأنغلوأمريكية.
    4.2 El Estado parte señala además que el autor no presentó ninguna demanda contra las personas físicas a quienes se transmitió parte de la propiedad en 1986, en virtud del artículo 8.1 de la Ley Nº 229/1991, solicitando que se reconociera en su favor el título de propiedad de los bienes en cuestión. UN 4-2 وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى بموجب المادة 8(1) من القانون 229/1991 ضد الأشخاص الطبيعيين الذين حُوِّل لهم جزء من ملكيته في عام 1986، مطالباً بقرار يثبت أن سند الملكية كان يعود إليه.
    a) Pruebas de la propiedad en relación con la reclamación C7 por bienes UN (أ) واقعة ملكية الممتلكات العقارية من الفئة " جيم/7 " 306 116
    Examen y establecimiento de varias formas de garantía de la propiedad en función de las situaciones y necesidades; UN :: استعراض ووضع مختلف أشكال ضمان الملكية فيما يتعلق بالشروط والاحتياجات؛
    Con este fin, se le atribuyeron amplias prerrogativas, incluido un acceso irrestricto a todos los registros de la propiedad en Bosnia y Herzegovina. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فقد خُولت صلاحيات واسعة النطاق، تشمل الوصول دون عوائق إلى كافة سجلات الملكية في البوسنة والهرسك.
    El valor de la propiedad en este vecindario debe ser totalmente protegido. Open Subtitles يجب حماية قِيم الملكية في هذا الحيّ بطريقة مُحكمة
    Se ha establecido desde 1993 un programa de estabilización económica con el objeto de reformar la estructura de la propiedad en la economía y crear las condiciones para la competencia y, por ende, un desarrollo económico y un crecimiento sostenido. UN ومنذ عام ١٩٩٣، تم إعداد برنامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي يستهدف إصلاح بنية الملكية في المجال الاقتصادي وتهيئة الظروف الحافزة على المنافسة ومن ثم على التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المطرد.
    El Consejo acoge con satisfacción también la labor que han hecho la Oficina del Alto Representante, el ACNUR, la Comisión encargada de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles de las personas desplazadas y los refugiados y otros para reformar el mercado de la propiedad en Bosnia y Herzegovina. UN ويرحب المجلس أيضا بما أنجزه مكتب الممثل السامي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين وغيرها من عمل لإصلاح سوق الملكية في البوسنة والهرسك.
    La protección de la propiedad en la legislación griega UN حماية الملكية في قانون اليونان.
    5. La concentración de la propiedad en las empresas brasileñas es el resultado de la historia y de la tradición legal. UN 5- ويأتي تركيز الملكية في الشركات البرازيلية نتيجة عوامل تاريخية وتقاليد قانونية.
    9. La concentración de la propiedad en el Brasil se debe también a la estrategia de privatización del Gobierno. UN 9- ويعود تركيز الملكية في البرازيل أيضاً إلى استراتيجية الحكومة في التحول إلى القطاع الخاص.
    Observa que, a raíz de la aprobación de la Ley de la propiedad en 2007, el Estado parte tramitó litigios sobre contratos de propiedad de las tierras en los que intervenían mujeres con procedimientos de mediación y concediendo indemnizaciones en casos de expropiación. UN وتلاحظ كذلك أنه بعد سن قانون الملكية في 2007، انصرفت الدولة الطرف إلى تسوية المنازعات المتعلقة بعقود الأراضي التي تكون النساء طرفا فيها عبر الوساطة وتقديم التعويض في حالات نزع الملكية.
    A este respecto, debería facilitarse la promoción de la propiedad en los países beneficiarios mediante los esfuerzos de los miembros del sistema de coordinadores residentes y otros asociados externos para el desarrollo, a fin de crear capacidad en los países beneficiarios para establecer sus propias estrategias y coordinar los programas propiamente dichos, incluso mediante la celebración de reuniones de grupos consultivos cuando proceda. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تسهيل تعزيز الملكية في البلدان المستفيدة عن طريق الجهود التي يبذلها أعضاء نظام المنسقين المقيمين وغيرهم من الشركاء اﻹنمائيين الخارجيين لبناء قدرة البلدان المستفيدة على وضع استراتيجياتها الخاصة وتنسيق البرامج بأنفسها، بما في ذلك استضافة اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية، عند الاقتضاء.
    50. Otro aspecto pertinente era la comparación del trato de la propiedad en el AGCS con la práctica adoptada en el sector. UN 50- وهناك جانب آخر له صلة بالموضوع وهو مقارنة معاملة الملكية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بالممارسة المعتمدة في الصناعة.
    52. El Sr. RENGER (Alemania) dice que concuerda con el observador de Suecia; la mención de la propiedad en la recomendación 3 puede causar graves problemas. UN 52- السيد رينغر (ألمانيا): قال إنه يتفق مع المراقب عن السويد؛ فذكر الملكية في التوصية 3 سيتسبب في مشاكل كثيرة.
    Debería facilitarse la promoción de la propiedad en los países beneficiarios mediante los esfuerzos de los miembros del sistema de coordinadores residentes y otros asociados externos para el desarrollo, a fin de crear capacidad en los países beneficiarios para establecer sus propias estrategias y coordinar los programas propiamente dichos, incluso mediante la celebración de reuniones de grupos consultivos cuando proceda. UN ينبغي تسهيل تعزيز الملكية في البلدان المستفيدة عن طريق الجهود التي يبذلها أعضاء نظام المنسقين المقيمين وغيرهم من الشركاء الإنمائيين الخارجيين لبناء قدرة البلدان المستفيدة على وضع استراتيجياتها الخاصة وتنسيق البرامج بأنفسها، بما في ذلك استضافة اجتماعات الأفرقة الاستشارية، عند الاقتضاء.
    4.2 El Estado parte señala además que el autor no presentó ninguna demanda contra las personas físicas a quienes se transmitió parte de la propiedad en 1986, en virtud del artículo 8.1 de la Ley Nº 229/1991, solicitando que se reconociera en su favor el título de propiedad de los bienes en cuestión. UN 4-2 وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى بموجب المادة 8 (1) من القانون 229/1991 ضد الأشخاص الطبيعيين الذين حُوِّل لهم جزء من ملكيته في عام 1986، مطالباً بقرار يثبت أن سند الملكية كان يعود إليه.
    a) Pruebas de la propiedad en relación con la reclamación C7 por bienes inmuebles UN (أ) واقعة ملكية الممتلكات العقارية من الفئة " جيم/7 "
    a) Pruebas de la propiedad en relación con la reclamación C7 por bienes inmuebles 306 103 UN (أ) واقعة ملكية الممتلكات العقارية من الفئة " جيم/7 " 306 103
    Sigue preocupando al Grupo que aún no haya acuerdo sobre cuándo se produce la transferencia de la propiedad en la venta de armas, salvo en los casos en que está definida claramente en el contrato. UN ولا يزال القلق يساور الفريق نتيجة عدم وجود اتفاق حتى الآن بشأن ما يشكل نقل الملكية فيما يتعلق بمبيعات الأسلحة إلا في حالة تحديد ذلك في العقد تحديدا واضحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more