"de la recesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الركود
        
    • الكساد
        
    • الانكماش
        
    • للكساد
        
    • للركود
        
    • للانكماش
        
    • اﻹنكماش
        
    • اﻻنكماش اﻻقتصادي
        
    • التباطؤ
        
    • من الهبوط
        
    • من اﻻنتكاس
        
    • من التراجع
        
    • انحسار النشاط اﻻقتصادي
        
    • للانتكاس
        
    La mejora prevista para el año 2000 consiste fundamentalmente en una recuperación de la recesión en lugar de en los primeros signos de crecimiento económico sostenido. UN والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Durante el último año fiscal, la tasa de crecimiento de Uganda fue, a pesar de la recesión mundial que nos afectó a todos, del 7%. UN وخلال السنة المالية الماضية، بلغ معدل النمو في أوغندا 7 في المائة، على الرغم من الركود العالمي الذي أثر علينا جميعا.
    El problema se ha agravado en los últimos años como consecuencia de la recesión mundial que ha afectado principalmente a los países en desarrollo. UN ولقد تفاقمت المشكلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي، الذي أثر إلى أكبر حد على البلدان النامية.
    El problema se ha agravado en los últimos años como consecuencia de la recesión mundial que ha afectado principalmente a los países en desarrollo. UN ولقد تفاقمت المشكلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي، الذي أثر إلى أكبر حد على البلدان النامية.
    Las repercusiones de la recesión de Asia se mantuvieron en el tercer trimestre de 1998, cuando el crecimiento económico europeo se hizo más lento. UN واستمر تأثير الانكماش الذي حدث في آسيا خلال الفصل الثالث من عام 1998 عندما ازداد تباطؤ النمو الاقتصادي في أوروبا.
    Quinto y último: las tasas de desempleo están aumentando, como resultado tanto de la recesión como de la migración inversa desde los países industrializados. C. Consideraciones a más largo plazo UN وأخيرا، فإن معدلات البطالة آخذة في الارتفاع، نتيجة للكساد وأيضا بسبب الهجرة العكسية من البلدان الصناعية.
    En la India, muchos emigrantes han regresado a consecuencia de la recesión. UN وقال إن كثيرا من المهاجرين إلى الهند أعيد تدريبهم نتيجة للركود الاقتصادي.
    Tomando nota de los efectos negativos de la recesión internacional sobre la economía de las Bermudas, UN وإذ تحيط علما باﻵثار السلبية للانكماش الدولي على اقتصاد برمودا،
    Consideramos que estas medidas podrían ayudar a consolidar el orden económico mundial y contribuir a que la economía mundial se recupere de la recesión que en la actualidad está causando estragos en la economía de los países desarrollados. UN إن ذلك في رأينا سيدعم حركة الاقتصاد العالمي وسيخرجه من حالة الركود المستعصية التي تعصف باقتصادات الدول المتقدمة.
    Lamentablemente, no hemos escapado al impacto de la recesión mundial y, en consecuencia, hemos experimentado una caída muy marcada en las tasas de crecimiento. UN ومما يؤسف له أننا لم ننج من طائلة الركود العالمي، وبالتالي شهدنا تراجعا ملفتا للنظر في معدلات النمو.
    El déficit volvió a crecer posteriormente, a raíz de la recesión económica de 1990 y 1991, y, pasada ésta, se hicieron progresos más sustanciales. UN ثم عاد العجز الى النمو مرة أخرى بسبب الركود الاقتصادي في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، وتحقق بعد ذلك قدر أكبر من التقدم.
    Hacia el fin de la recesión, el primer signo claro de crecimiento económico fue el aumento del empleo masculino con el comienzo de la recuperación de la producción industrial. UN وعندما بدأ الركود يتراجع، أظهرت العلامات الأولى للنمو الاقتصادي تحسناً في عمالة الرجال مع بدء تزايد الإنتاج الصناعي.
    En los últimos años el alcance real de los servicios se ha visto particularmente afectado por recortes a raíz de la recesión económica. UN وتأثر خاصة نطاق الخدمات في السنوات اﻷخيرة بالاقتطاعات التي نتجت عن الكساد الاقتصادي.
    El problema se ha agravado en los últimos años como consecuencia de la recesión mundial que ha afectado principalmente a los países en desarrollo. UN ولقد تفاقمت المشكلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي، الذي أثر إلى أكبر حد على البلدان النامية.
    El problema se ha agravado en los últimos años como consecuencia de la recesión mundial que ha afectado principalmente a los países en desarrollo. UN ولقد تفاقمت المشكلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي، الذي أثر الى أكبر حد على البلدان النامية.
    Para los países desarrollados, la recuperación de la recesión ha sido más lenta que lo esperado, obstaculizando el aumento de su asistencia a las economías en desarrollo y a los países en transición. UN وبالنسبة للبلدان المتقدمة، فإن عملية الخروج من الانكماش الاقتصادي كانت أبطأ مما كان متوقعا، مما أعاق من زيادة مشاركتها في تنمية البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, UN وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية،
    Al igual que otros muchos países, hemos experimentado un acusado aumento de la pobreza como resultado de la recesión mundial, del 9% al 16% a lo largo de los dos últimos años. UN لقد عانينا، شأننا شأن بلدان أخرى كثيرة، من ارتفاع كبير في مستوى الفقر نتيجة للكساد العالمي، من 9 في المائة إلى 16 في المائة في السنتين الأخيرتين.
    Tanto Asia Meridional como África Subsahariana están experimentando todavía el efecto dominó de la recesión mundial. UN فلا تزال جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء تواجهان التداعيات الثانوية للركود العالمي.
    3. Pide asimismo a la Potencia administradora y a todas las instituciones financieras que concedan al Territorio asistencia económica, incluso fondos en condiciones de favor, para que pueda mitigar los efectos de la recesión económica internacional y ejecutar sus programas de desarrollo; UN ٣ - تطلب كذلك الى الدولة القائمة باﻹدارة وجميع المؤسسات المالية منح اﻹقليم مساعدة مالية تشمل التمويل التساهلي، لتمكينه من تخفيف آثار اﻹنكماش الاقتصادي العالمي ومن متابعة برامجه اﻹنمائية؛
    La desaceleración de 1999 se produjo como consecuencia de la recesión sufrida por varios países en el primer semestre del año. UN ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة.
    Además, sigue recuperándose la economía de la recesión que sufrió la región en 1997. UN وعلاوة على ذلك، تحقق انتعاش مستمر من الهبوط الاقتصادي في عام 1997.
    A pesar de la recesión económica de los años noventa, la mujer ha mantenido su alto grado de participación en el mercado de trabajo. UN وبالرغم من التراجع الإقتصادي في التسعينات، حافظت النساء على مشاركتهن الكبيرة في سوق العمل.
    La pobreza ha aumentado debido a la disminución de los ingresos procedentes de las exportaciones a causa de la recesión mundial, la disminución del número de mineros migrantes que trabajan en Sudáfrica y una sequía grave y persistente. UN وازداد الفقر بسبب انخفاض حصائل الصادرات نتيجة للانتكاس العالمي وتخفيض أعداد عمال المناجم المهاجرين من جنوب افريقيا والجفاف الشديد والمتواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more