Sírvanse dar más detalles y explicar las medidas que se han adoptado para el seguimiento de la recomendación del Comité de que se eliminen estas prácticas. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة المتعلقة بالقضاء على هذه الممارسات. |
material de vida se realizó en el contexto de la recomendación del Comité de que se examinaran los indicadores relativos a la salud y la nutrición. | UN | جرت مراجعة الدليل المادي الموسع لنوعية الحياة في سياق توصية اللجنة بتنقيح مؤشرات الصحة والتغذية. |
Hace hincapié en la importancia de la recomendación del Comité, de que el Estado parte armonice su legislación interna en conformidad con las disposiciones del Pacto. | UN | وأكّد على أهمية توصية اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها المحلية متمشية مع أحكام العهد. |
No obstante, la delegación toma nota de la recomendación del Comité sobre este tema. | UN | وأضاف أن الوفد أحاط مع ذلك علماً بتوصية اللجنة في هذا الموضوع. |
Entiende que la Conferencia, en cumplimiento de la recomendación del Comité Preparatorio, desea acceder a esa solicitud. | UN | وقال إنه يعتبر أن المؤتمر، وفقاً لتوصية اللجنة التحضيرية، يود الموافقة على هذا الطلب. |
Sírvase referirse a la respuesta al examen trienal de la aplicación de la recomendación del Comité del Programa y de la Coordinación sobre la evaluación a fondo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios anteriormente expuesta. | UN | الرجاء الرجوع إلى الإجابة الواردة أعلاه بشأن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ توصية لجنة البرنامج والتنسيق المتعلقة بالتقييم المتعمق لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Hubo, por cierto, opiniones divergentes respecto de la recomendación del Comité de candidaturas del Grupo de Estados de Africa. | UN | لقد كانت هنــــاك بالفعل اختلافات في الرأي فيما يتعلق بتوصية لجنة الترشيحات التابعة لمجموعة الدولة الافريقية. |
Sírvanse informar sobre los progresos realizados en la aplicación de la recomendación del Comité. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ توصية اللجنة. |
Habiendo tomado nota del memorando de la Secretaría General y de la recomendación del Comité de Asuntos Políticos, | UN | - وعلى مذكرة اﻷمانة العامة، - وعلى توصية اللجنة السياسية، |
La Comisión Consultiva opina que la creación de cuatro nuevos puestos permanentes y la posible autorización de los dos puestos adicionales solicitados deberían subordinarse a la aplicación de la recomendación del Comité Permanente resumida en el párrafo 14 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن إنشاء أربع وظائف جديدة دائمة وإمكانية السماح بإنشاء وظيفتين اثنتين إضافيتين ينبغي أن يرتبطا بتطبيق توصية اللجنة الدائمة الملخصة في الفقرة 14 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
La Asamblea Mundial de la Salud, previo examen de la recomendación del Comité del Consejo Ejecutivo, adopta una decisión en la que se indica el plan de pago de los atrasos. | UN | وتقوم جمعية الصحة العالمية، بعد النظر في توصية اللجنة المنبثقة عن المجلس التنفيذي، باتخاذ قرار تبين فيه شروط تسديد المبالغ المتأخرة. |
Posteriormente, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se hizo eco de la recomendación del Comité Permanente e instó a que se estudiara detenidamente la posibilidad de consolidar los dos servicios de sistemas de información de la Caja en una sola estructura organizativa que abarcara todas las actividades de la Caja. | UN | وفي وقت لاحق، كررت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية توصية اللجنة الدائمة بالحث على النظر جديا في دمج دائرتي نظم المعلومات في إطار الصندوق داخل هيكل تنظيمي واحد يشمل جميع أنشطة الصندوق. |
Se hizo eco de la recomendación del Comité sobre los Derechos Civiles y Políticos en la que se proponía que Botswana derogase las disposiciones de su legislación en que se tipificaban como delitos las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ورددت توصية اللجنة المعنيـة بالحقوق المدنية والسياسية، مقترحة أن تلغي بوتسوانا من قوانينها الأحكام المتعلقة بتجريم الأنشطة الجنسية بين أفراد الجنس الواحد من الكبار بالتراضي. |
Esta práctica se ha instituido en cumplimiento de la resolución 64/263 de la Asamblea General, a raíz de la recomendación del Comité Asesor de Auditoría Independiente. | UN | وقد أُرسيت هذه الممارسة عملا بقرار الجمعية العامة 64/263، بناء على توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
Debe preparase un recordatorio al Estado parte de que debe presentar información actualizada, con una solicitud de aclaraciones sobre las posibles dificultades que pueda enfrentar el Estado parte en el cumplimiento de la recomendación del Comité. | UN | وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى الدولة الطرف لطلب معلومات محدّثة، وكذلك لطلب توضيحات بشأن الصعوبات التي ربما واجهتها الدولة الطرف في تنفيذ توصية اللجنة. |
La salida de la lista de países menos adelantados se produce tres años después de que la Asamblea tomara nota de la recomendación del Comité. | UN | ويرفع اسم البلد من قائمة أقل البلدان نموا بعد مرور ثلاث سنوات على إحاطة الجمعية العامة علما بتوصية اللجنة. |
Hemos tomado debida nota de la recomendación del Comité Permanente en favor de un aumento de la cuantía del Fondo con el fin de permitir que cumpla mejor sus propósitos y de la intención de celebrar consultas adicionales con todas las partes interesadas con respecto a esta cuestión. | UN | وقد أحطنا علما باهتمام بتوصية اللجنة الدائمة الداعية إلى زيادة حجم الصندوق حتى يتمكن علــى نحــو أفضــل من تحقيق مقصده، والنية ﻹجراء مشاورات إضافية مع كل اﻷطراف المعنية في هذا الصدد. |
Entiende que la Conferencia, en cumplimiento de la recomendación del Comité Preparatorio, desea acceder a esa solicitud. | UN | وقال إنه يعتبر أن المؤتمر، وفقاً لتوصية اللجنة التحضيرية، يود الموافقة على هذا الطلب. |
En consecuencia, su puesta en libertad no puede calificarse de cumplimiento por el Estado parte de la recomendación del Comité. | UN | وعليه، فإن الإفراج عنها لا يمكن اعتباره امتثالاً من الدولة الطرف لتوصية اللجنة. |
Tomó nota de la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que Maldivas ratificara el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وأشارت إلى توصية لجنة حقوق الطفل بأن تصدق ملديف على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه. |
Tengo el honor de transmitirle por la presente una carta que le dirigió Maumoon Abdul Gayoom, Presidente de la República de Maldivas, acerca de la recomendación del Comité de Políticas de Desarrollo de excluir a la República de Maldivas de la lista de países menos adelantados. | UN | يشرفني أن أقدم طيه رسالة موجهـة إليكـم من مأمـون عبـد القيـوم، رئيـس جمهوريـة ملديـف، فيما يتعلق بتوصية لجنة التخطيط اﻹنمائي بإخراج جمهورية ملديف من قائمة أقل البلدان نموا. |
El Programa de instrucción por correspondencia del UNITAR fue creado en virtud de la recomendación del Comité Especial de las Naciones Unidas de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (C-34) de que en la capacitación del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz se utilizara una metodología de instrucción a distancia. | UN | ٨٠ - أنشئ برنامج اليونيتار للتعليم بالمراسلة استجابة لتوصيات لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام )اللجنة ٣٤( بأن تُستخدم طريقة التعليم على البعد في تدريب أفراد عمليات حفظ السلام. |