"de la red de servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكة الخدمات
        
    • شبكة خدمات
        
    • شبكة المرافق
        
    - Fortalecimiento de los mecanismos comunitarios de respuesta por conducto de la red de servicios comunitarios. - Número de comités y de voluntarios; UN • تعزيز آليات الإستجابة المجتمعية من خلال شبكة الخدمات المجتمعية. • عدد اللجان والمتطوعين؛
    :: Alentar a las mujeres a participar junto a los hombres en la expansión de la red de servicios básicos de salud en las zonas remotas. UN :: تشجيع مشاركة المرأة مع الرجل في توسيع شبكة الخدمات الصحية الأساسية لتصل إلى المناطق النائية.
    Según la evaluación inicial de los daños, 67 centros de salud de la red de servicios se vieron afectados, con daños que dificultaban su funcionamiento. UN وتبيَّن من التقييم الأولي للأضرار أن 67 مرفقاً صحياً في شبكة الخدمات قد تعطلت عملياته.
    La transformación de la red de servicios médicos públicos se está llevando a cabo mediante la introducción del trabajo privado en el sector de salud. UN وتحويل شبكة خدمات الرعاية الصحية العامة يجري تنفيذه من خلال إدخال العمل الخاص في الرعاية الصحية.
    Se trabajó en el reforzamiento de la red de servicios CARINFONET. UN العمل على تعزيز شبكة خدمات المعلومات عن الرعاية الصحية.
    La División de Políticas de Desarrollo desempeñará por lo tanto un papel fundamental en la función de aprendizaje de la organización y por lo tanto será el centro mundial de la red de servicios subregionales de recursos. UN ومن ثم، سيصبح مكتب السياسات اﻹنمائية العنصر الرئيسي لمهمة التعليم في المنظمة، وسيكون بالتالي المركز الرئيسي العالمي في شبكة المرافق دون اﻹقليمية للموارد.
    El mandato de la Autoridad comprende la formulación de políticas amplias a nivel nacional en todos los sectores de la lucha contra el uso indebido de drogas, así como la promoción y expansión de la red de servicios de intervención en los distintos ámbitos de esta batalla. UN ومهمة الهيئة تتضمن وضع سياسات شاملة على مستوى الدولة في جميع مجالات مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وتعزيز وتوسيع نطاق شبكة الخدمات اللازمة لخوض مختلف مجالات هذه المعركة.
    10. Debe asignarse importancia al establecimiento de un entorno comunitario sólido para la población de edad y a la mejora de la red de servicios comunitarios destinados a esas personas. UN 10 - وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لخلق بيئة مجتمعية سليمة لفئات المسنين وتحسين شبكة الخدمات الاجتماعية الموجهة لها.
    :: Además, la coordinación de la red de servicios y la modernización de la Carta de Bienestar Social del país facilitarán el total aprovechamiento de todos los medios disponibles para proteger a la infancia. UN :: وفضلاً عن ذلك فإن تنسيق شبكة الخدمات وتحديث خارطة الرفاه في البلاد سوف يدعمان الإفادة الكاملة من جميع السُبل المتاحة لحماية الأطفال.
    Algunos factores determinantes de la conectividad del transporte marítimo de línea están en gran medida fuera del control de los responsables de la adopción de políticas, en particular la posición geográfica de un país dentro de la red de servicios mundiales y el volumen de la carga cautiva. UN وهناك بعض العوامل المحددة لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم تخرج إلى حد كبير عن نطاق تحكم صانعي القرارات، ومنها بالأخص الموقع الجغرافي لبلد ما داخل شبكة الخدمات العالمية وحجم البضائع الأسيرة.
    El plan prevé cuatro grandes líneas de acción: fortalecimiento de la red de servicios integrados y la lucha contra la exclusión social; fortalecimiento de la protección de los derechos; facilitación de la relaciones entre generaciones, y promoción de la integración de los migrantes. UN وتنص الخطة على أربعة محاور عمل رئيسية هي: تعزيز شبكة الخدمات المتكاملة والتصدي للإقصاء الاجتماعي؛ وتعزيز حماية الحقوق؛ وتيسير العلاقات فيما بين الأجيال؛ وتعزيز اندماج المهاجرين.
    11. Mantenimiento y conservación de la red de servicios. UN ١١- صون شبكة الخدمات الصحية وحفظها.
    257. En este proceso se han elaborado y están en ejecución 210 planes de salud municipales con respuestas multisectoriales y de abordaje integral que ha venido a mejorar la participación social, y las estrategias de readecuación de la red de servicios y el desarrollo de los recursos humanos en función del desarrollo local. UN 257- وفي إطار هذه العملية وضعت وتنفذ 210 خطة صحية للمحليات تشمل أنشطة متكاملة متعددة القطاعات تتيح تحسين المشاركة الاجتماعية، واستراتيجيات لإصلاح شبكة الخدمات ولتنمية الموارد البشرية المحلية.
    Es probable que en los próximos meses retornen o se reasienten hasta 500.000 desplazados internos, si bien la infestación de minas, las posibles controversias por las tierras en las zonas que han permanecido muchos años abandonadas, la perturbación de la red de servicios de salud y las dificultades de acceso influirán en el alcance y el ritmo del proceso de retorno y reintegración. UN ومن المنتظر أن يعود نحو 000 500 مشرد داخلي أو أن يعاد توطينهم خلال الأشهر القادمة رغم أن انتشار الألغام والمنازعات المحتمل نشوبها بشأن الأراضي المهجورة منذ سنوات عديدة وتفكك شبكة الخدمات الصحية وصعوبة الوصول كلها عوامل ستؤثر على عملية العودة وإعادة الإدماج من حيث سرعتها ونطاقها.
    d) Fortalecimiento de la red de servicios con métodos de planificación familiar. UN (د) وتدعيم شبكة الخدمات فيما يتعلق بأساليب تنظيم الأسرة.
    105. Existen a su vez otros tipos de beneficios sociales que contribuyen a la ampliación de la red de servicios al adulto mayor como los comedores y clubes de adultos mayores con limitaciones de recursos, los cuales son una opción para satisfacer sus necesidades sin separarlos de su entorno social. UN 105- كما توفر، كجزء من شبكة الخدمات لكبار السن، المساعدة الاجتماعية من خلال المطاعم والنوادي التي تخدم المسنين بموارد محدودة.
    Otra consecuencia de la Ley ha sido la creación de la red de servicios de bienestar familiar, cuya tarea consiste en facilitar información y asesoramiento sobre anticonceptivos y prestar asesoramiento obligatorio antes del aborto. UN ٥٣ - وأضافت قائلة إن اﻷثر اﻵخر ﻹصدار القانون هو إنشاء شبكة خدمات الرفاه اﻷسري تتمثل مهمتها في تقديم المعلومات والمشورة بشأن موانع الحمل وتوفير استشارات إلزامية قبل اﻹجهاض.
    Está parcialmente restringido en las actividades farmacéuticas y de clínicas y centros en los que las concesiones son obligatorias, lo que significa que esas actividades no se pueden llevar a cabo fuera de la red de servicios médicos públicos. UN كما أنه مقيد بعض الشيء بالنسبة ﻷنشطة الصيدلة والعيادات والمعاهد، التي يلزم الحصول على امتياز لممارستها، مما يعني أنه لا يمكن تأدية هذه اﻷنشطة خارج نطاق شبكة خدمات الرعاية الصحية العامة.
    Varios documentos de las Naciones Unidas transmiten mensajes diferentes respecto de los órganos competentes de la red de servicios de conferencias. UN 3 - تعرض مختلف وثائق الأمم المتحدة رسائل شتى عن معقل السلطة في شبكة خدمات المؤتمرات.
    :: Posibilitar que las fuentes de servicios especiales para violencia en el hogar y ataque sexual, por conducto de la red de servicios para la Mujer y de la Asociación Nacional de Servicios contra la Violencia Sexual, ensaye con carácter piloto y evalúe innovadores programas para el tratamiento de los perpetradores. UN :: تمكين مقدمي الخدمات المتخصصة في العنف المنزلي والعنف الجنسي، عن طريق شبكة خدمات المرأة والرابطة الوطنية للخدمات ضد العنف الجنسي، لتجربة وتقييم برامج مبتكرة لمعالجة مرتكبي العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more