Los beneficios se basan en el supuesto de que esas cantidades podrían cambiar varios años después de la redacción del presente informe. | UN | ويستند تحقيق هذه الفوائد إلى فرضية أن يمكن أن تتغير الأرقام بعد عدة سنوات من وقت كتابة هذا التقرير. |
Los Inspectores señalan que estas observaciones generales siguen siendo válidas en el momento de la redacción del presente informe. | UN | ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير. |
Los Inspectores señalan que estas observaciones generales siguen siendo válidas en el momento de la redacción del presente informe. | UN | ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير. |
Según el Gobierno, al momento de la redacción del presente informe, la Comisión de Investigación había interrogado a 50 testigos. | UN | وزعمت الحكومة أن المحكمة قامت حتى لحظة صياغة هذا التقرير باستجواب 50 شاهداً. |
En el momento de la redacción del presente informe aún no se había traducido el contenido de la respuesta. | UN | وعند تحرير هذا التقرير لم تكن الرسائل قد تُرجِمت بعد. |
Algunos casos, como los de los ex comandantes Velis y Castro, por su repercusión política nacional, vienen siendo objeto de la investigación correspondiente por la recientemente creada Comisión Interinstitucional que al momento de la redacción del presente informe aún no había terminado sus investigaciones. | UN | وكانت بعض الحالات مثل حالتي القائدين السابقين فيليس وكاسترو، لما لهما من أصداء سياسية وطنية، محل تحقيق من جانب اللجنة المشتركة فيما بين المؤسسات، التي أنشئت مؤخرا، وكانت لم تنته من تحقيقاتها حتى لحظة كتابة هذا التقرير. |
El Grupo de Supervisión no ha especificado la participación de terceros países porque en el momento de la redacción del presente informe la investigación no estaba terminada. | UN | 35 - ولم يحدد فريق الرصد هوية البلد الثالث المتدخل لأن التحقيق لم يكن قد اكتمل بعد وقت كتابة هذا التقرير. |
Las verificaciones trimestrales se están llevando a cabo en el momento de la redacción del presente informe. | UN | 80 - يتواصل أثناء كتابة هذا التقرير تنفيذ عمليات التحقق التي تُجرى كل ثلاثة أشهر. |
El experto independiente deplora, sin embargo, que hasta la fecha de la redacción del presente informe, las autoridades judiciales no hayan fijado aún la fecha del proceso. | UN | إلاّ أن الخبير المستقل يعرب عن استياءه لأن السلطات القضائية لم تحدد بعد أي موعد لإجراء المحاكمة حتى تاريخ كتابة هذا التقرير. |
En el momento de la redacción del presente informe, había 481 firmantes. | UN | وقد حظيت حتى وقت كتابة هذا التقرير بما مجموعه 481 توقيعا(). |
El trabajo encaminado a uniformar los reglamentos financieros y la reglamentación financiera detallada de las entidades del sistema de las Naciones Unidas empezó en 2006, pero no se había terminado en la fecha de la redacción del presente informe. | UN | 29 - وكان العمل على مواءمة الأنظمة والقواعد المالية لكيانات منظومة الأمم المتحدة قد بدأ في عام 2006 لكنه ما زال غير مكتمل في تاريخ كتابة هذا التقرير. |
13. Las respuestas incompletas incluyeron casos en que los Estados Miembros o las entidades no proporcionaron toda la información solicitada por el Grupo o le informaron de que estaban preparando una respuesta que el Grupo no había recibido en el momento de la redacción del presente informe. | UN | 13 - وشملت الردود غير الوافية الحالات التي لم تقدم فيها الدول الأعضاء أو الكيانات جميع المعلومات التي طلبها الفريق أو أبلغته بأنها تعدّ رداً لم يتلقه الفريق أثناء كتابة هذا التقرير. |
Se informó al Relator Especial del arresto, el 8 de agosto de 2008, de varios activistas políticos y civiles, como Myint Aye, dirigente del Grupo de promotores y defensores de los derechos humanos, quien se hallaba detenido en régimen de incomunicación en el momento de la redacción del presente informe. | UN | 38 - وأُبلِـغ المقرر الخاص بأن عددا من الناشطين السياسيين والمدنيين قد اعتقلوا في 8 آب/أغسطس 2008، ومن بينهم السيد مينت آيي، زعيم فريق المدافعين عن حقوق الإنسان والداعين لها، الذي كان في الحبس الانفرادي في وقت كتابة هذا التقرير. |
Al tiempo de la redacción del presente informe, la Relatora Especial había recibido contribuciones de Bosnia y Herzegovina (traducciones al bosnio y al croata), Grecia, Indonesia, Italia, Montenegro, Serbia y Tailandia. | UN | وتلقت المقررة الخاصة عند كتابة هذا التقرير إسهامات من كل من: إندونيسيا، وإيطاليا، والبوسنة والهرسك (مترجمة باللغتين البوسنية والكرواتية)، والجبل الأسود، وصربيا، واليونان(). |
La Junta observa también que el director del proyecto dimitió en junio de 2011, y a la fecha de la redacción del presente informe no estaba claro para la Junta cuáles serían las consecuencias de ese hecho para el proyecto Umoja y por tanto para la implantación de las IPSAS. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أن مدير مشروع أوموجا استقال في حزيران/يونيه 2011، وفي وقت كتابة هذا التقرير لم تكن الآثار الكاملة المترتبة على أوموجا، وبالتالي على إنجاز المعايير المحاسبية الدولية، من جراء ذلك واضحة للمجلس. |
Se registraron incidentes por todo el país, pero el Relator Especial debe subrayar su preocupación por las zonas controladas por croatas bosnios, particularmente Stolac, donde las graves amenazas para la seguridad de los repatriados así como de las organizaciones internacionales que se ocupaban de las repatriaciones persistieron durante todo el año, hasta el momento de la redacción del presente informe. | UN | وقد وردت من جميع أنحاء البلد أنباء عن وقوع حوادث فيها في هذا الصدد، ولكن يجب على المقرر الخاص أن يشدد على قلقه بشأن المناطق التي يسيطر عليها الكروات البوسنييون، بما في ذلك " استولاش " التي استمر بها وجود تهديدات خطيرة لأمن العائدين وللمنظمات الدولية التي تعمل من أجل العائدين وذلك طوال العام، حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
15. En todo el país se organizaron elecciones municipales para los días 13 y 14 de septiembre de 1997, justo después de la redacción del presente informe. | UN | ٥١- كان من المقرر إجراء انتخابات بلدية في جميع أنحاء البلد في ٣١ و٤١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، أي عقب صياغة هذا التقرير مباشرة. |