"de la reducción de las emisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خفض الانبعاثات
        
    • لتخفيضات الانبعاثات
        
    • لخفض الانبعاثات
        
    • من تخفيض الانبعاثات
        
    • من تخفيضات الانبعاثات
        
    • الحد من الانبعاثات
        
    • فيما يتصل بخفض اﻻنبعاثات
        
    • من تخفيض انبعاثات
        
    • التقليل من انبعاثات
        
    • ﻻنخفاضات انبعاثات
        
    En el estudio se señala también que, hasta la fecha, el Fondo ha optado por financiar procesos alternativos en vez de la reducción de las emisiones para eliminar gradualmente usos como agentes de procesos, y que, actualmente, sólo está previsto un proyecto sobre reducción de emisiones. UN وأشارت الدراسة كذلك إلى أن الصندوق قد اختار حتى الآن، القيام بتمويل عمليات بديلة بدلاً من خفض الانبعاثات بالتخلص التدريجي من الاستخدامات الخاصة بعوامل التصنيع، وأن ثمة مشروع واحد لخفض الانبعاثات هو فقط المتوقع في الوقت الراهن.
    Verificación de la reducción de las emisiones UN التحقق من خفض الانبعاثات
    Una actividad incluía cálculos de la reducción de las emisiones de CH4 y N2O, y otra actividad calculaba la reducción de las emisiones de CO, THC (hidrocarburos totales), NOx y partículas. UN وتضمن أحد اﻷنشطة حسابات لتخفيضات الانبعاثات من الميثان، وأكسيد النيتروز، وتضمن نشاط آخر حساب تخفيض الانبعاثات من أول أكسيد الكربون واجمالي الهيدروكربونات، وأكاسيد النيتروجين والجسيمات.
    Fue difícil evaluar las posibilidades técnicas de la reducción de las emisiones y los gastos correspondientes en algunos de los sectores. UN وكان من الصعب في بعض القطاعات تقدير الإمكانات التقنية لخفض الانبعاثات والتكاليف المرتبطة بها.
    83. Aunque sólo diez de las Partes presentan estimaciones de los efectos de las medidas, se espera que con esas medidas se obtenga la mayor parte de la reducción de las emisiones para el año 2000 y que después de ese año las emisiones se mantengan en un nivel relativamente bajo. UN ٣٨- وقدمت عشرة أطراف فقط تقديرات ﻵثار التدابير لكن من المتوقع أن تسفر هذه التدابير عن القدر اﻷكبر من تخفيض الانبعاثات بحلول عام ٠٠٠٢ وستظل الانبعاثات بعد ذلك عند مستوى منخفض نسبيا.
    i) Que los ingresos derivados de la reducción de las emisiones sectoriales sean adicionales a cualquier otro apoyo financiero destinado a las medidas de mitigación apropiadas para cada país. UN (ط) أن يكون الإيراد الناتج من تخفيضات الانبعاثات القطاعية علاوة على أي دعم مالي آخر مقدَّم إلى إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً.
    Por esa razón, sea cual sea el acuerdo que se alcance, los países desarrollados deben seguir a la vanguardia de la reducción de las emisiones, y es preciso dar a las naciones en desarrollo incentivos para limitar el aumento de sus emisiones. UN ولهذا، ينبغي في سياق أي اتفاق يجري التوصل إليه أن يُطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تواصل أداء دور رئيسي في الحد من الانبعاثات. وينبغي منح البلدان النامية حوافز تشجعها على الحد من نمو انبعاثاتها.
    Allí se describen los resultados de una evaluación exhaustiva de los beneficios para la salud de la reducción de las emisiones de mercurio originadas en las centrales eléctricas alimentadas a carbón en los Estados Unidos. UN تصف دراسة نيسكوم نتائج تقدير شامل للفوائد الصحية التي تعود من تخفيض انبعاثات الزئبق من محطات توليد الطاقة الكهربائية التي تعمل بحرق الفحم في الولايات المتحدة.
    Verificación de la reducción de las emisiones UN التحقق من خفض الانبعاثات
    Verificación de la reducción de las emisiones UN التحقق من خفض الانبعاثات
    Verificación de la reducción de las emisiones UN التحقق من خفض الانبعاثات
    Verificación de la reducción de las emisiones UN التحقق من خفض الانبعاثات
    c) [Metodologías de vigilancia que proporcionen una medida exacta de la reducción de las emisiones [o el incremento de la absorción] que se deban efectivamente a la actividad de proyecto, teniendo en cuenta la necesidad de coherencia y eficacia económica]; UN (ج) [منهجيات الرصد التي توفر قياسا دقيقا لتخفيضات الانبعاثات [أو التعزيزات بعمليات الإزالة] التي تمت بالفعل نتيجة لنشاط المشروع، مع مراعاة الحاجة إلى التساوق والفعالية من حيث التكاليف]؛
    f) ++Procedimientos para el cálculo periódico de la reducción de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero atribuible a la actividad de proyecto del MDL propuesta, así como para los efectos de fuga; UN (و) ++ الإجراءات المتعلقة بالحساب الدوري لتخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر عن طريق نشاط مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة، ولآثار التسرب؛
    f) Procedimientos para el cálculo periódico de la reducción de las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero atribuible a la actividad de proyecto del MDL propuesta, así como para los efectos de fuga; UN (و) الإجراءات المتعلقة بالحساب الدوري لتخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر عن طريق نشاط مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة، ولآثار التسرب؛
    * Se señaló el carácter multisectorial de la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación: UN :: وأشير إلى الصبغة المتعددة المستويات لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات:
    Dichos mecanismos mejorarían la relación costo-eficacia de la reducción de las emisiones porque su finalidad es aprovechar las diferencias que existen entre los países en lo que se refiere a los costos marginales de reducción. UN ومن شأن هذه الآليات أن تحسن فعالية خفض الانبعاثات بالقياس إلى تكلفتها عن طريق استغلال الفوارق القطرية في التكاليف الحدية لخفض الانبعاثات.
    Dijo que en el marco del Protocolo de Montreal se tomarían medidas sobre la producción y el consumo, pero como los beneficios derivados de la reducción de las emisiones serían beneficios para el clima, se los enmarcaría dentro de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y del Protocolo de Kyoto. UN وقال إنه سيتم القيام بإجراءات بشأن الإنتاج والاستهلاك بموجب بروتوكول مونتريال، ولكن بالنظر إلى أن الفوائد من تخفيض الانبعاثات ستكون فوائد مناخية فإنه سيتم تسجيلها في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Entre las ideas expuestas figuraba una disposición para la cancelación de un porcentaje de los créditos expedidos por la realización de actividades de mitigación, y la expectativa de que las Partes que son países en desarrollo fueran responsables de una parte de la reducción de las emisiones antes de recibir los créditos compensatorios. UN ومن الأفكار التي طرحت وضع شرط لإلغاء نسبة مئوية من الأرصدة الدائنة الصادرة لأنشطة التخفيف وشرط يفترض بموجبه أن تتحمل البلدان النامية الأطراف مسؤولية جزء من تخفيض الانبعاثات قبل تلقي أرصدة دائنة تعويضية؛
    i) Que los ingresos derivados de la reducción de las emisiones sectoriales sean adicionales a cualquier otro apoyo financiero destinado a las MMAP. 6a. UN (ط) أن تكون الإيرادات المتأتية من تخفيضات الانبعاثات القطاعية مضافةً إلى أي دعم مالي آخر مقدَّم إلى إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً.
    Por esa razón, sea cual sea el acuerdo que se alcance, los países desarrollados deben seguir a la vanguardia de la reducción de las emisiones, y es preciso dar a las naciones en desarrollo incentivos para limitar el aumento de sus emisiones. UN ولهذا، ينبغي في سياق أي اتفاق يجري التوصل إليه أن يُطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تواصل أداء دور رئيسي في الحد من الانبعاثات. وينبغي منح البلدان النامية حوافز تشجعها على الحد من نمو انبعاثاتها.
    Las conclusiones de este estudio indican que los beneficios generales para el medio ambiente y la salud derivados de la reducción de las emisiones de mercurio procedentes de fuentes antropogénicas, son considerables. UN واستنتجت هذه الدراسة أن الفوائد الإجمالية العائدة على البيئة وصحة الإنسان من تخفيض انبعاثات الزئبق من مصادر متعلقة بفعل البشر كبيرة.
    En los modelos debe incluirse el efecto de la reducción de las emisiones de todos los gases de efecto invernadero así como de la absorción por los sumideros. UN ويلزم تضمين النماذج أثر التقليل من انبعاثات جميع غازات الدفيئة، فضلاً عن الكسح بواسطة مصارف الترسيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more