Es probable que la distensión de la política monetaria y los progresos de la reestructuración económica impulsen las inversiones gradualmente. | UN | ومن المحتمل أن تساهم التسهيلات النقدية والتقدم المحرز في عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعزيز الاستثمار تدريجيا. |
Estas actividades abarcaron el suministro de asistencia técnica para la elaboración y aplicación de políticas a los efectos de la reestructuración económica y social del nuevo grupo de países miembros, integrado por las repúblicas del Asia central y otras economías en situación de desventaja. | UN | وتضمنت هذه الاحتياجات توفير المساعدة التقنية لوضع وتنفيذ سياسات إعادة الهيكلة الاقتصادية والاجتماعية في الدول اﻷعضاء الجديدة من جمهوريات آسيا الوسطى والاقتصادات الضعيفة اﻷخرى. |
Continuación de la reestructuración económica y mejora del entorno empresarial | UN | هـاء - استمرار إعادة هيكلة الاقتصاد وتحسين بيئة الأعمال التجارية |
18. La situación respecto de la remuneración y la igualdad de remuneración en el futuro se verá afectada por los cambios que se produzcan en el contexto de la reestructuración económica en el mundo. | UN | ١٨ - وستتأثر الحالة فيما يتعلق باﻷجر واﻷجر المتساوي في المستقبل بالتغيرات العالمية في سياق إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
2. Análisis de las consecuencias de la reestructuración económica interna sobre la diversificación y el comercio de productos básicos. | UN | ٢- تحليل أثر إعادة الهيكلة الاقتصادية المحلية على تنويع السلع اﻷساسية والتجارة فيها. |
El de la reestructuración económica es establecer un sistema de economía socialista de mercado, en tanto que la reforma organizativa se ha puesto en marcha a fin de conseguir un sistema de gestión administrativa que satisfaga las necesidades de la economía socialista de mercado. | UN | وترمي إعادة الهيكلة الاقتصادية في الصين إلى إقامة نظام اقتصاد سوقي اشتراكي، بينما بدأت عملية الإصلاح التنظيمي لأجل إنشاء نظام للتنظيم الإداري تلبي احتياجات هذا الاقتصاد السوقي الاشتراكي. |
El producto interno bruto por habitante es inferior a 300 dólares de EE.UU. al año, y el 23% de la población, aproximadamente, vive por debajo del umbral de pobreza debido, en parte, a los efectos de la reestructuración económica iniciada a mediados del decenio de 1990. | UN | وكان نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي يقل عن 300 دولار في السنة، وتعيش نسبة 23 في المائة من السكان تحت خط الفقر نتيجة للآثار المترتبة على إعادة الهيكلة الاقتصادية التي بدأت في منتصف التسعينات. |
Al avanzar hacia una sociedad más globalizada y basada en el conocimiento, Hong Kong, como muchas otras economías, se enfrenta al desafío de la reestructuración económica. | UN | إذ أن هونغ كونغ، شأنها شأن اقتصادات أخرى عديدة، تواجه، وهي تخطو قدماً نحو مجتمع أكثر عولمة ومستند إلى المعرفة، تحدياً يتمثل في إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
E. Continuación de la reestructuración económica y mejora del entorno empresarial | UN | هاء - استمرار إعادة هيكلة الاقتصاد وتحسين بيئة الأعمال التجارية |
126. Por tanto, puede decirse que el desempleo en el país no es consecuencia primordial y exclusiva de la reestructuración económica del período de transición. | UN | 126- ولذا يمكن القول بأن البطالة في البلاد لا ترجع أولياً أو حصراً إلى إعادة هيكلة الاقتصاد في الفترة الانتقالية. |