"de la región y del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المنطقة والعالم
        
    • في المنطقة وفي العالم
        
    • المنطقة والأمن
        
    • الأخرى في المنطقة وفي كافة أنحاء العالم
        
    Resaltan, sin embargo, los esfuerzos mencionados por dos países por transmitir sus conocimientos y experiencias a otros países de la región y del mundo. UN ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم.
    China recobró su posición gracias a que la Región Administrativa Especial de Hong Kong fue el principal receptor de corrientes de inversión extranjera directa de la región y del mundo. UN واستعاد البر الرئيسي للصين موقعه من منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة باعتباره أعلى الأقاليم جلبا للاستثمار الأجنبي المباشر في المنطقة والعالم.
    3. Reafirmar una vez más que el mantenimiento de la ocupación del Golán árabe sirio, que ha estado ocupado desde 1967, constituye una amenaza permanente a la paz y la seguridad de la región y del mundo; UN التأكيد من جديد أن استمرار احتلال الجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديداً مستمراً للسلم والأمن في المنطقة والعالم.
    Mi delegación considera que el proceso de paz entre Israel y Palestina es de suma importancia para la paz y la estabilidad de la región y del mundo en general. UN ويرى وفدي أن عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين ذات أهمية بالغة للسلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره.
    Esta posición de Siria no surge de nuestro deseo ni de nuestra intención de dejar de lado los objetivos de este Tratado sino que surge, por el contrario, de nuestro rechazo absoluto de la presencia de armas nucleares en manos de Israel, que pueden amenazar la paz y la estabilidad de la región y del mundo. UN إن موقف سوريا هذا، لا ينبع من رغبتها أو نيتها في التخلي عن أهداف هذه المعاهدة، وإنما من رفضها القاطع لوجود أسلحة نووية لدى اسرائيل من شأنها أن تهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    En el Asia meridional y en el resto del mundo, consideramos que la cooperación mundial es un instrumento para la cooperación Sur-Sur encaminado a lograr el avance colectivo de la región y del mundo en general. UN في جنوب آسيا، كما هو الوضع في أماكن أخرى، ننظر إلى التعاون الإقليمي على أنه أداة لتعاون الجنوب - الجنوب من أجل التقدم الجماعي في المنطقة وفي العالم بشكل عام.
    En 2003 la República de Albania firmó la Carta de Asociación Estados Unidos - Adriático con los Estados Unidos de América, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Croacia, y la considera un aporte para la seguridad de la región y del mundo en general. UN وفي عام 2003، وقّعت جمهورية ألبانيا ميثاق البحر الأدرياتي مع الولايات المتحدة الأمريكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا، وتعتبر أن ذلك يشكل إسهاما في أمن المنطقة والأمن بوجه عام.
    También está en disposición de cooperar con otros países y organizaciones internacionales de la región y del mundo para combatir el terrorismo internacional, ateniéndose al espíritu y los principios ya indicados. UN علاوة على ذلك، تبدي فييت نام استعدادا أيضا للتعاون مع البلدان والمنظمات الدولية الأخرى في المنطقة وفي كافة أنحاء العالم لمكافحة الإرهاب الدولي وفقا للروح والمبادئ السالفة الذكر.
    3. Reafirmar que el mantenimiento de la ocupación por Israel del Golán árabe sirio ocupado constituye una amenaza permanente a la paz y la seguridad de la región y del mundo; UN التأكيد من جديد على أن استمرار احتلال إسرائيل للجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديدًا مستمرًا للسلم والأمن في المنطقة والعالم.
    Los asuntos políticos, de seguridad, económicos e internacionales han constituido los motivos fundamentales de preocupación común de los gobiernos y naciones de la región y del mundo. UN والمسائل السياسية والأمنية والاقتصادية والدولية هي المواضيع الرئيسية التي ما فتئت تثير مخاوف مشتركة في المنطقة والعالم لدى الحكومات والدول.
    Afirma que la ininterrumpida ocupación del Golán árabe sirio desde 1967 representa una amenaza constante a la paz y la seguridad de la región y del mundo entero. UN وتؤكد أيضا أن استمرار احتلال الجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديدا مستمرا للسلم والأمن في المنطقة والعالم.
    En vista de la historia de agresiones y ocupación de Israel, la creación de esa zona es en extremo importante para la estabilidad y la seguridad de la región y del mundo. UN وبالنظر إلى سجل إسرائيل في مجال العدوان والاحتلال، فإن إنشاء مثل هذه المنطقة أمر في غاية الأهمية لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة والعالم.
    Los dirigentes árabes reafirman que el mantenimiento de la ocupación del Golán árabe sirio constituye una amenaza permanente a la paz y la seguridad de la región y del mundo. Condenan las prácticas israelíes como la construcción y expansión de asentamientos, e instan a la comunidad internacional a respaldar las resoluciones jurídicamente vinculantes de las Naciones Unidas en la materia. UN كما يؤكد القادة أن استمرار احتلال الجولان السوري العربي المحتل يُشكل تهديدًا مستمرًا للسلم والأمن في المنطقة والعالم ويدينون الممارسات الإسرائيلية المتمثلة في بناء المستوطنات وتوسيعها ويحثون المجتمع الدولي على التمسك بقرارات الشرعية الدولية.
    3. Reafirmar que la continuación de la ocupación del Golán árabe sirio desde 1967 por parte de Israel representa una amenaza constante a la paz y la seguridad de la región y del mundo; UN 3 - التأكيد من جديد أن استمرار احتلال الجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديدا مستمرا للسلم والأمن في المنطقة والعالم.
    En realidad, lo que aquí se discuta constituirá una excelente experiencia que otros países de la región y del mundo podrán tomar como modelo para unir a todas las religiones en armonía y paz. UN وما يثار هنا يشكل بالفعل مثالا جيدا لتقتدي به بلدان أخرى في المنطقة وفي العالم لتوحيد جميع الأديان في جو من الوئام والسلام.
    Deseando contribuir conjuntamente al fortalecimiento de la paz, y velar por la seguridad y la estabilidad de la región y del mundo en general, que experimenta un proceso de multipolaridad política y globalización de la economía y la información; UN ورغبة منها في الإسهام بصورة مشتركة في تعزيز السلام، وضمان الأمن والاستقرار، في المنطقة وفي العالم أجمع، من حيث تنمية العمليات المفضية إلى تعدد الأقطاب السياسية، والعولمة الاقتصادية والإعلامية؛
    Desde 1991, después de cada una de las actividades de agresión perpetradas por las fuerzas turcas contra la soberanía y la integridad territorial del Iraq, el Gobierno del Iraq advirtió al Gobierno de Turquía acerca de las peligrosas consecuencias derivadas de las violaciones, que no sólo amenazaban a la soberanía del Iraq sino también a la seguridad y la estabilidad de la región y del mundo entero. UN ومنذ ١٩٩١ وعلى أثر كل عملية اعتداء تقوم بها القوات التركية ضد سيادة العراق وحرمة أراضيه، تنبه حكومة العراق الحكومة التركية إلى خطورة النتائج المترتبة على عمليات الخرق هذه وما تشكله من تهديد ليس على سيادة العراق فحسب وإنما على السلم والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره.
    Apoyamos plenamente el llamamiento del Presidente del Tribunal para que, debido a la situación cambiante de la región y del mundo en general, aceleremos el cumplimiento del mandato del Tribunal y reflexionemos juntos sobre las prioridades que debemos asignar al Tribunal en el futuro. UN إننا نؤيد بالكامل النداء الذي وجَّهه اليوم رئيس المحكمة ومفاده أنه ينبغي الإسراع بالوفاء بولاية المحكمة وينبغي لنا أن نتأمل في الأولويات التي سنضعها للمحكمة في المستقبل وذلك نظرا للحالة المتغيرة في المنطقة وفي العالم عموما.
    Se han cometido recientemente actos terroristas en diversas y complejas formas y con graves características e intensidad, que han causado serias consecuencias en muchos países y amenazado de manera directa la seguridad de la región y del mundo. UN وتتسم هذه الأنشطة بطبيعة ومستوى خطيرين، كما أنها تتخذ أشكالا شتى .... وترتّبت على هذا الأمر آثار خطيرة في بلدان عديدة، مما شكّل تهديدات مباشرة على الأمن في المنطقة وفي العالم.
    Quienes están detrás de los talibanes y Al-Qaida han aumentado su apoyo a esos grupos, han ampliado el alcance y han intensificado el ritmo de sus actividades terroristas. Esos grupos han concentrado sus objetivos en el Afganistán como parte de su guerra psicológica concebida para sabotear el proceso de paz de mi país y para influir en la opinión pública de la región y del mundo. UN إن أولئك الذين يقفون وراء طالبان والقاعدة قد زادوا من دعمهم، وزادوا من نطاق الأعمال الإرهابية وسرعتها، ونقلوا تركيزهم نحو أفغانستان كجزء من حربهم النفسية لتدمير عملية السلام في بلدي، والتأثير على الرأي العام في المنطقة وفي العالم.
    Albania firmó en 2003 la Carta del Adriático con los Estados Unidos de América, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Croacia, y considera que ese instrumento contribuye a la seguridad de la región y del mundo en general. UN وفي عام 2003، وقّعت ألبانيا ميثاق البحر الأدرياتي مع الولايات المتحدة الأمريكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا، وتعتبر أن ذلك يشكل إسهاما في أمن المنطقة والأمن بوجه عام.
    La neutralidad permanente de Turkmenistán constituye la base de su política interna y externa, encaminada a fortalecer la estabilidad y la concordia en la sociedad y a desarrollar relaciones amistosas y mutuamente ventajosas con los Estados de la región y del mundo. UN وحياد تركمانستان الدائم هو الأساس الذي تقوم عليه سياسة البلاد الداخلية والخارجية، وكلاهما موجه نحو تدعيم الاستقرار والتلاحم الاجتماعيين وإقامة علاقات ودية ومفيدة للجميع مع الدول الأخرى في المنطقة وفي كافة أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more