"de la región y la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنطقة والمجتمع الدولي
        
    • الإقليمية والمجتمع الدولي
        
    Los países de la región y la comunidad internacional tienen obligaciones y responsabilidades concretas en tal sentido. UN وعلى بلدان المنطقة والمجتمع الدولي التزامات ومسؤوليات محددة في هذا الصدد.
    He mantenido contactos estrechos y periódicos con las partes y con otros dirigentes de la región y la comunidad internacional para intentar encontrar una salida. UN وقد كانت لي اتصالات منتظمة وعن كثب مع الطرفين وسائر القادة في المنطقة والمجتمع الدولي في محاولة لإيجاد طريقة للمضي قدما.
    La estrategia se examinará y perfeccionará continuamente, mediante las consultas y la cooperación con los países de la región y la comunidad internacional. UN ويتعين أيضا استعراض الاستراتيجية وصقلها باستمرار، عن طريق التشاور والتنسيق مع بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    Los países de la región y la comunidad internacional en su conjunto tienen la clara responsabilidad de encauzar el impulso creado por estos acontecimientos alentadores y concretar una paz justa y duradera. UN واﻵن، تقع على عاتق بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بصفة عامة مسؤولية واضحة إزاء تسخير الزخم الذي أوجدته هذه التطورات المشجعة، والعمل على تحقيق سلم عادل ودائم.
    Tengo previsto designar esta semana a un enviado especial, que trabajará en estrecha colaboración con los gobiernos de la región y la comunidad internacional para coordinar nuestra respuesta rápida y efectiva. UN وخلال الأسبوع، أعتزم تعيين مبعوث خاص، سيعمل بشكل وثيق مع الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي لتنسيق استجابتنا السريعة والفعالة.
    En ella se ofreció la oportunidad de realizar consultas entre los países de la región y la comunidad internacional sobre los medios para consolidar la paz en Centroamérica y las perspectivas de la cooperación internacional. UN وأتيحت في هذا الاجتماع الفرصة ﻹجراء مشاورات بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بشأن وسائل تعزيز السلم في أمريكا الوسطى واحتمالات التعاون الدولي.
    La declaración del Oriente Medio como zona libre de armas nucleares es un objetivo al que aspiran todos los Estados árabes; sin embargo, no se puede alcanzar por la negativa de Israel a atender los deseos de los Estados de la región y la comunidad internacional. UN إن جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هدف تسعى إليــــه جميع الدول العربية. إلا أن هذا الهدف تواجهه عوائق تتمثل فـــــي رفض إسرائيل التجاوب مع رغبات دول المنطقة والمجتمع الدولي.
    En este contexto, la Unión Europea reafirmó su determinación de seguir cumpliendo un papel principal en el pacto de estabilidad que representa una visión nueva de cooperación entre los países de la región y la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق أعاد الاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمه على مواصلة أن يكون القوة الدافعة في حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، والذي يمثل رؤيا جديدة للتعاون بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el apoyo que brindaron Sudáfrica, los países de la región y la comunidad internacional, que hicieron todo lo posible por poner fin a la crisis separatista en las Comoras y nos ayudaron a crear las nuevas instituciones nacionales. UN ونرحب بالدعم الذي تلقيناه من جنوب أفريقيا، وبلدان المنطقة والمجتمع الدولي بأسره، فقد بذلوا كل جهد ممكن لوضع حد للأزمة الانفصالية في جزر القمر وساعدونا في إنشاء مؤسساتنا الوطنية.
    Apreciamos la perseverancia del Secretario en el fomento de una mayor conciencia respecto del Tribunal y en atraer el interés y el apoyo de la población local, los Estados de la región y la comunidad internacional mediante la creación de programas de fomento de la capacidad. UN ونقدر مثابرة قلم المحكمة في العمل على زيادة التوعية بالمحكمة وشد اهتمام ودعم السكان المحليين ودول المنطقة والمجتمع الدولي من خلال برامج بناء القدرة.
    El nuevo Gobierno del Iraq seguirá necesitando el apoyo activo de la región y la comunidad internacional. UN 109 - وسوف تحتاج الحكومة العراقية الجديدة إلى الدعم الفعلي المتواصل من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    El logro de seguridad duradera y progreso económico en el Afganistán redunda en interés del pueblo de ese país, los demás Estados de la región y la comunidad internacional. UN وتحقيق السلام والأمن الدائمين والتقدم الاقتصادي في أفغانستان، يخدم مصالح الشعب الأفغاني والدول الأخرى في المنطقة والمجتمع الدولي برمته.
    El reto de promover la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro en paz y seguridad, exige que las partes realicen esfuerzos serios y decididos y que los países de la región y la comunidad internacional brinden su apoyo constructivo. UN والتحدي المتمثل في المضي قُدُما نحو رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن، يتطلب جهودا جادة وثابتة من الطرفين، والدعم البنَّاء من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    Por ese motivo, algunos líderes de la región y la comunidad internacional han apoyado la propuesta de celebrar el juicio fuera de la región, como se contempla en el acuerdo por el cual se estableció el Tribunal. UN ولهذا السبب، أيد زعماء المنطقة والمجتمع الدولي المقترح القاضي باجراء المحاكمة خارج المنطقة، حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق الذي أنشئت المحكمة بموجبه.
    En vista de la magnitud de los problemas que afrontan los iraquíes, el apoyo y la asistencia de los países de la región y la comunidad internacional siguen siendo decisivos. UN وبالنظر إلى جسامة التحديات التي يواجهها العراقيون الآن، يظل تقديم الدعم والمساعدة من بلدان في المنطقة والمجتمع الدولي أمرا حاسما.
    Reafirmaron el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes, los países de la región y la comunidad internacional en general para ayudar al Líbano a superar la crisis y devolver al país al desarrollo normal. UN وأكدوا من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به كل من الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية وبلدان المنطقة والمجتمع الدولي عموما في مساعدة لبنان على تجاوز الأزمة وإعادة البلد إلى مساره الطبيعي.
    En tercer lugar, establece la necesidad de una paz justa, duradera y amplia, en la que todos los Estados de la región y la comunidad internacional en general trabajen a fin de crear las condiciones propicias para la celebración de negociaciones. UN ثالثا، إنه يحدد ضرورة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل، تعمل فيه جميع دول المنطقة والمجتمع الدولي الواسع على تهيئة أجواء مؤدية إلى المفاوضات.
    El riesgo de genocidio en la región es significativo, por lo que resulta imperativo que los Estados de la región y la comunidad internacional adopten medidas inmediatas. UN وإن خطر حدوث الإبادة الجماعية في المنطقة خطر كبير، ولهذا فلا بد من أن تتخذ الدول في المنطقة والمجتمع الدولي إجراءات فورية.
    Sin embargo, la Unión Africana carece a menudo de los recursos financieros necesarios, como lo evidencian las promesas incumplidas mayormente a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), a pesar de los enormes riesgos que corren los contingentes en nombre de la región y la comunidad internacional. UN ومن ناحية ثانية، كثيرا ما يفتقر الاتحاد الأفريقي إلى الموارد المالية اللازمــة، كما يتجلي في التعهدات بالتبرعات لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال التي لم يتم الوفاء بها بدرجة كبيرة، بالرغم من المخاطر الجسيمة التي تواجهها القوات نيابة عن المنطقة والمجتمع الدولي.
    Además, el marco del programa regional proporcionará una plataforma sobre la cual podrá planificarse y ejecutarse estratégicamente la responsabilidad compartida entre los países de la región y la comunidad internacional. UN وسيوفِّر إطار البرنامج الإقليمي، علاوة على ذلك، منهاج عمل يمكن أن يتم استنادا إليه التخطيط الاستراتيجي للمسؤولية المشتركة بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي وتنفيذها.
    Sabemos que todavía queda mucho por hacer, pero al mismo tiempo confiamos en la voluntad y la determinación del pueblo libanés y en la cooperación y la asistencia de las Naciones Unidas, el Cuarteto, la Liga de los Estados Árabes, los países de la región y la comunidad internacional para que nunca vuelva a repetirse el pasado trágico del Líbano. UN وبينما ندرك أن الكثير ما زال يتعين القيام به، فإننا نثق في الوقت ذاته بتصميم وحكمة الشعب اللبناني، وبتعاون ومساعدة الأمم المتحدة، والمجموعة الرباعية، وجامعة الدول العربية، والبلدان الإقليمية والمجتمع الدولي لضمان عدم تكرار الماضي المحزن للبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more